Il faut davantage d'intégration entre le Siège et les Centres d'information des Nations Unies à travers le monde. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التكامل بين المقر ومراكز الأمم المتحدة للإعلام عبر العالم. |
Il faut renforcer l'intégration entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix, en coordination avec la Commission de la consolidation de la paix. | UN | ومن الضروري تعزيز التكامل بين حفظ وبناء السلام بالتنسيق مع لجنة بناء السلام. |
Nous devons promouvoir l'intégration entre tous les peuples et toutes les nations de l'Europe du Sud-Est. | UN | وعلينا أن نعزز التكامل بين جميع الشعوب واﻷمم في جنوب شرق أوروبا. |
Le programme gouvernemental a notamment pour objectif clef de renforcer l'intégration entre répression, assistance et guérison. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة تعزيز التكامل بين خدمات القمع والمساعدة والشفاء. |
De même, la clause d'habilitation continue de prévoir un traitement spécial pour les groupements d'intégration entre pays en développement. | UN | وبالمثل فإن شرط التمكين يظل يتيح إيلاء معاملة خاصة لتجمعات التكامل فيما بين البلدان النامية. |
Les activités spécifiques à exécuter toucheraient l'analyse des systèmes, la conversion des données existantes afin de les rendre compatibles avec le progiciel de gestion de la relation client et l'intégration entre le progiciel de gestion de la relation client et d'autres progiciels, tels que le progiciel de gestion des contenus et le progiciel de gestion intégré. | UN | وتشمل المهام المحددة ما يلي: تحليل النظم، وانتقال البيانات من النظم القائمة إلى النظام الجديد لإدارة العلاقات مع العملاء، والعمل على تحقيق التكامل المطلوب بين نظام إدارة العلاقات مع العملاء والنظم الأخرى الشاملة للمؤسسة بأسرها، من قبيل نظم إدارة المحتوى في المؤسسة وتخطيط موارد المؤسسة. |
Il répartit les fonds de façon équilibrée entre les régions (compte tenu de l'incidence des maladies dans chaque région et de la demande qui en découle), et recherche également l'équilibre et l'intégration entre la prévention et le traitement. | UN | ويعمل الصندوق بطريقة متوازنة جغرافياً (تعكس العبء الناشئ عن الأمراض وما يستتبعه من طلبات تقدمها كل منطقة)، ويتبع نهجا متكاملا ومتوازنا في الوقاية والعلاج. |
Le Secrétariat de la femme de la Présidence de la République a pour tâche de créer les mécanismes d'intégration entre les secteurs, administrations locales, etc. | UN | وما زالت أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية مخولة سلطة إنشاء آليات التكامل بين القطاعات والحكومات المحلية وغيرها. |
:: Meilleure intégration entre spécialistes s'occupant de statistiques de l'énergie et responsables des politiques énergétiques; | UN | :: تحقيق قدر أفضل من التكامل بين دوائر إحصاءات الطاقة ودوائر سياسات الطاقة، |
3. Le travail est organisé de manière à faciliter l'intégration entre les domaines ci dessus en améliorant les stratégies correspondantes. | UN | 3- ينظّم العمل على نحو ييسّر التكامل بين الميادين السالفة الذكر، مما يفضي إلى تحسين الاستراتيجيات ذات الصلة. |
L'intégration entre les systèmes de la Commission et ceux de l'AIEA continue. | UN | وقد جرى تعزيز التكامل بين نظام اللجنة ونظام الوكالة ولا تزال تلك العملية مستمرة. |
Premièrement, l'accent est mis sur l'intégration entre les recensements de population et des logements et les recensements agricoles. | UN | أولا، يؤكد على التكامل بين تعداد السكان والمساكن وبين الزراعة. |
Le degré et les formes de l'intégration entre les appuis apportés par le programme mondial et par le programme régional ont été très variables. | UN | وقد اختلفت إلى حد كبير درجة وأشكال التكامل بين الدعم المقدم من البرنامجين العالمي والإقليمي. |
L'uniformisation des normes pour l'examen des questions relatives aux droits de l'homme peut fournir un point de départ pour réaliser l'intégration entre les mécanismes actuels des droits de l'homme. | UN | ومن شأن توحيد معايير التعامل بمنهج تعاوني بناء مع قضايا حقوق الإنسان أن يؤدي إلى إطلاق مرحلة جديدة من العمل المشترك بما يضمن التكامل بين دور سائر آليات حقوق الإنسان القائمة. |
De favoriser une plus grande intégration entre le personnel de terrain et celui du Siège; | UN | :: لتحقيق مزيد من التكامل بين موظفي الميدان وموظفي المقر؛ |
De favoriser une plus grande intégration entre le personnel de terrain et celui du Siège; | UN | :: لتحقيق مزيد من التكامل بين موظفي الميدان وموظفي المقر؛ |
On cherchera en particulier à améliorer la gestion du secteur de l'eau et à encourager l'intégration entre le sous-secteur de l'alimentation en eau et de l'assainissement et celui de l'irrigation. | UN | وسيعطى اهتمام خاص لزيادة فعالية ادارة قطاع المياه، ولتشجيع التكامل بين القطاع الفرعي ﻹمدادات المياه والمرافق الصحية مع القطاع الفرعي للري. |
Sa réalisation permettrait d'assurer l'accès aux réseaux de transport trans-européen et trans-asiatique, l'élargissement de l'accès aux marchés et une plus grande intégration entre les pays d'Europe et d'Asie. | UN | فتنفيذه يجعل من الممكن كفالة إمكانية الوصول إلى شبكتي النقل الجامعتين للبلدان اﻷوروبية وللبلدان اﻵسيوية، مما سيحسن من إمكانية الوصول إلى اﻷسواق ويعزز التكامل بين البلدان اﻷوروبية والبلدان اﻵسيوية. |
L'éventualité d'un renforcement de l'intégration entre les pays d'Afrique du Nord et l'Union européenne pourrait donner un nouvel élan à l'IDE dans cette sous-région. | UN | ومن شأن امكانيات زيادة التكامل بين بلدان شمالي أفريقيا وبلدان الاتحاد اﻷوروبي أن يوفّر زخما اضافيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه المنطقة الفرعية. |
Il a également été suggéré d'étudier les processus d'intégration entre pays en transition. | UN | واقترح أيضا إجراء دراسات لعمليات التكامل فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les fonctions à assumer seront les suivantes : l'analyse des systèmes, la conversion des données existantes afin de les rendre compatibles avec le nouveau système et l'intégration entre le progiciel de gestion de la relation client et d'autres progiciels, tels que le progiciel de gestion des contenus et le progiciel de gestion intégré. | UN | وتشمل المهام المحددة: تحليل النظم، وترحيل البيانات من النظم القائمة إلى النظام الجديد لإدارة العلاقة مع العملاء، والعمل على تحقيق التكامل المطلوب بين نظام إدارة العلاقة مع العملاء والنظم الأخرى المطبقة على نطاق المؤسسة، بما فيها نظام إدارة المحتوى في المؤسسة ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Il répartit les fonds de façon équilibrée entre les régions (compte tenu de l'incidence des maladies dans chaque région et de la demande qui en découle), ainsi qu'entre les maladies et les interventions, et recherche également l'équilibre et l'intégration entre la prévention et le traitement. | UN | ويعمل الصندوق بطريقة متوازنة فيما يتعلق بالمناطق (أي ما يعكس العبء الناشئ عن الأمراض وما يستتبعه من طلبات تقدمها كل منطقة)، والأمراض والتدخلات اللازمة، ويتبع نهجا متكاملا ومتوازنا في الوقاية والعلاج. |