"intégration progressive" - Traduction Français en Arabe

    • الإدماج التدريجي
        
    • التكامل التدريجي
        
    • الدمج التدريجي
        
    • اندماجها التدريجي
        
    • تكامل تدريجي
        
    • الاندماج التدريجي
        
    - À continuer d'encourager l'intégration progressive des objectifs de la Conférence de Rio de 1992 aux niveaux national et international; UN ▀ أن نواصل تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر ريو دي جانيرو لعام 1992 على الصعيدين الوطني والدولي؛
    - À continuer d'encourager l'intégration progressive des objectifs de la Conférence de Rio de 1992 aux niveaux national et international; UN أن نواصل تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر ريو دي جانيرو لعام 1992 على الصعيدين الوطني والدولي؛
    La réunion a évalué les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés et a examiné les politiques susceptibles d'assurer une intégration progressive et durable des PMA dans l'économie mondiale. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للتسعينات، ونظر في السياسات اللازمة لكفالة الإدماج التدريجي والمطرد لأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    La Hongrie tient à assurer le Rapporteur spécial de son désir d'oeuvrer à l'intégration progressive de ce groupe vulnérable. UN وأضاف أن هنغاريا تود أن تؤكد للمقرر الخاص استعدادها للعمل على تحقيق التكامل التدريجي لهذه الجماعة الضعيفة.
    L'intégration progressive des économies nationales pourrait augurer de l'avènement d'une nouvelle ère de croissance et de prospérité, à condition que l'on s'emploie avec détermination à mettre fin à la pauvreté et aux inégalités flagrantes dans le monde entier. UN وذكر أنه من الممكن أن يؤدي الدمج التدريجي للاقتصادات العالمية إلى عصر جديد للنمو المشترك والرخاء شريطة أن تُتخَذ إجراءات حثيثة للقضاء على الفقر واللامساواة الصارخة في جميع أنحاء العالم.
    En effet, la réforme du secteur de la sécurité intérimaire, qui est celle de la période de transition, aura à se focaliser sur l'intégration progressive et sélective d'ex-membres de la Séléka dans les forces de défense et de sécurité du pays. UN وبالفعل، سيكون على عملية إصلاح قطاع الأمن المؤقتة، التي ستُجرى في الفترة الانتقالية، التركيز على الإدماج التدريجي والانتقائي لعناصر ائتلاف سيليكا السابق في قوات الدفاع والأمن.
    Au Darfour, Soudan, le HCR déplace ses priorités d'une approche fondée sur les camps à une priorité donnée à la recherche de solutions, sur la base d'une intégration progressive des déplacés internes en milieu urbain. UN وفي دارفور في السودان، تنتقل المفوضية من اتباع نهج قائم على المخيمات إلى تعزيز التركيز على الحلول بالاستناد إلى الإدماج التدريجي للمشردين داخلياً في المناطق الحضرية.
    Au Darfour (Soudan), le HCR est passé d'une approche axée sur les camps à une démarche mettant davantage l'accent sur des solutions fondées sur l'intégration progressive des personnes déplacées dans les zones urbaines. UN وفي دارفور، في السودان، بدأت المفوضية تتحول من نهج قائم على المخيمات إلى تركيز أكبر على الحلول، معتمدة على الإدماج التدريجي للمشردين الداخليين في المناطق الحضرية.
    3. Élaborer et adopter des politiques et des mesures nationales et internationales appropriées pour le développement durable des PMA et leur intégration progressive dans l'économie mondiale. UN 3- النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ومن أجل الإدماج التدريجي لهذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    - En encourageant l'intégration progressive des objectifs du Sommet mondial sur le développement social dans les politiques nationales et internationales de développement social et économique; UN - تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستويين الوطني والدولي؛
    53. L'expert du Forum africain pour la régulation des services publics (AFUR) a noté la nécessité d'une coopération entre organismes de réglementation, d'une intégration progressive des marchés régionaux, d'une bonne gestion des services publics et d'une bonne gouvernance. UN 53- ولاحظ خبير المنتدى الأفريقي لمنظمي المرافق العامة الحاجة إلى التعاون بين الهيئات التنظيمية، من أجل الإدماج التدريجي للأسواق الإقليمية، وإدارة المرافق العامة والحوكمة.
    intégration progressive des différents cadres institutionnels responsables de la gestion de l'eau, des pâturages, de l'agriculture et des forêts, etc., tout en promouvant la cohérence des mesures transversales pour le maintien et la réhabilitation des écosystèmes dégradés et l'intérêt des populations locales affectées par la pauvreté. UN :: الإدماج التدريجي لمختلف الأطر المؤسسية المسؤولة عن إدارة المياه، والمراعي، والزراعة والحراجة وما في حكمها، وفي الوقت ذاته تعزيز الاتساق بين التدابير الأُفقية من أجل الحفاظ على النظم الإيكولوجية المتدهورة واستصلاحها وعلى مصلحة السكان المحليين المتأثرين بالفقر.
    Le < < revenu d'insertion sociale > > se compose d'un versement effectué dans le cadre du système subsidiaire de solidarité et un programme d'insertion sociale destiné à garantir que les personnes et leur famille disposent des ressources nécessaires pour subvenir à leurs besoins minimum et à faciliter leur intégration progressive dans la vie sociale et professionnelle et dans la communauté. UN ويتكون " دخل الإدماج الاجتماعي " من مدفوع مشمول في النظام الفرعي للتضامن ومن برنامج للإدماج الاجتماعي يرمي إلى أن تكفل للأشخاص وأسرهم موارد تلبي الحد الأدنى من احتياجاتهم وأن تدعم الإدماج التدريجي في الحياة الاجتماعية والعمل والمجتمع المحلي.
    37. Le Directeur de la Division de l'appui opérationnel présente une note d'information sur la pertinence des activités du HCR pour les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) (EC/55/SC/INF.1), soulignant l'intégration progressive des OMD dans les objectifs stratégiques du HCR et les directives annuelles de programme ainsi que les instruments de suivi des programmes. UN 37- قدمت مديرة شعبة الدعم التشغيلي مذكرة معلومات عن صلة أنشطة المفوضية بالأهداف الإنمائية للألفية ((EC/55/SC/INF.1، سلطت الضوء فيها على الإدماج التدريجي للأهداف الإنمائية للألفية في الأهداف الاستراتيجية للمفوضية والتوجيهات السنوية للبرامج وكذلك في أدوات رصد البرامج.
    Une intégration progressive de l'énergie avec les pays voisins, le commerce des services énergétiques et un souci de plus en plus marqué de protéger l'environnement ont favorisé une évolution du marché et la croissance économique. UN وكان التكامل التدريجي في قطاع الطاقة مع البلدان المجاورة، والتجارة في خدمات الطاقة، وزيادة الاهتمام بحماية البيئة العوامل التي أدت إلى إحداث تغيرات في السوق وإلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    Elle a créé le cadre dans lequel un marché commun africain pourra se constituer par intégration progressive de huit communautés économiques sous-régionales existantes. UN فقد وضع إطارا ستتشكل داخله سوق مشتركة أفريقية من خلال التكامل التدريجي بين ثماني جماعات اقتصادية دون إقليمية موجودة حاليا.
    Ces initiatives, de façon générale, comprennent une intégration progressive de la planification familiale aux services de santé de la reproduction, sans qu’il soit fixé d’objectifs chiffrés, et en organisant les services et le plaidoyer de façon volontaire. UN وتشمل تلك المبادرات عموما الدمج التدريجي لتنظيم اﻷسرة في خدمات الصحة اﻹنجابية دون أن تحدد أهدافا رقمية ثابتة واتباع نهج طوعي للخدمات والدعوة.
    Nous appuyons leur intégration progressive dans l'économie internationale, qui empêchera que la division politique du passé ne soit remplacée par un nouveau fossé économique. UN إننا نؤيد اندماجها التدريجي في الاقتصاد الدولي، مما يمنع ظهور هوة اقتصادية جديدة تحل محل الانقسام السياسي الذي شهده الماضي.
    À l'exception du Maroc, les 53 pays que compte l'Afrique font tous partie de l'Union africaine, laquelle prévoit une intégration progressive des entités sous-régionales dans un marché commun s'étendant à tout le continent et doté d'un certain nombre d'institutions communes. UN فجميع بلدان القارة البالغ عددها 53 بلدا، ما عدا المغرب، تنتمي الآن إلى الاتحاد الأفريقي الذي يتجه نحو تكامل تدريجي للكيانات دون الإقليمية في سوق مشتركة على نطاق القارة تضم عددا من المؤسسات المشتركة.
    Aujourd'hui, avec l'intégration progressive des groupes autochtones dans l'économie générale, il importe de concilier les conceptions autochtones en matière foncière avec les systèmes cadastraux fédéraux et provinciaux. UN واليوم، وبعد الاندماج التدريجي لطوائف السكان الأصليين في الاقتصاد العام، فإن من الأهمية إجراء التوافق بين المفاهيم الأصلية في المجال العقاري مع أنظمة السجل العقاري الاتحادية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus