"intégration sociale et économique" - Traduction Français en Arabe

    • الإدماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الاندماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الإدماج الاقتصادي والاجتماعي
        
    • إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي
        
    Pour ces pays, la priorité est de faciliter l'intégration sociale et économique d'une très nombreuse population de jeunes. UN وتتمثل الأولوية المباشرة في مجال السياسة العامة في هذه البلدان في تيسير الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للفئات السكانية الهائلة من الشباب بها.
    De nombreux pays ont mis en place des programmes visant à promouvoir l'intégration sociale et économique des immigrants, à les protéger contre la discrimination et à faciliter leur accès à la citoyenneté. UN ولتيسير إدماج المهاجرين، نفذ العديد من البلدان برامج لتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين، وكفالة عدم التمييز ضدهم وتيسير الحصول على الجنسية.
    En outre, la discrimination est souvent liée au revenu et fait obstacle aux tentatives d'intégration sociale et économique des personnes âgées dans leur société. UN ويُضاف إلى ذلك أن التمييز عادة ما يكون متصلا بالدخل، وأنه يعوق الجهود الرامية إلى الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لكبار السن في المجتمع.
    En 1996, pour faciliter l'intégration sociale et économique des migrants en situation régulière, il avait réduit le montant des frais relatifs aux procédures de naturalisation. UN ولتسهيل الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، خفضت المملكة المتحدة في عام ١٩٩٦ الرسوم المفروضة على التجنس.
    Si l'on ne s'attaque pas à ce problème, cela aura une incidence significative sur l'intégration sociale et économique de plus d'un milliard de jeunes. UN والاخفاق في معالجة هذه القضية من شأنه أن يرتب أثرا هاما على الاندماج الاجتماعي والاقتصادي لأكثر من بليون شاب.
    Le principal objectif de ce programme quinquennal mis en œuvre dans trois provinces est l'intégration sociale et économique de 2 millions d'hectares et de 308 827 habitants, en vue de réactiver ainsi la production et de générer des emplois. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الذي تبلغ مدته خمس سنوات، والمضطلع به في ثلاث مقاطعات، في الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لمليونين من الهكتارات و827 308 ساكنا، وإعادة تنشيط الإنتاج وإيجاد العمالة.
    Le centre de liaison des enfants soldats fait partie du comité législatif du Conseil pour l'enfance et met l'accent sur le droit de ces enfants à l'intégration sociale et économique et sur l'importance des sanctions aux fins de prévention de l'enrôlement et du réenrôlement. UN يتمتع محور الأطفال الجنود بعضوية لجنة مواءمة التشريعات في مجلس الطفولة والتأكيد على أحقية الأطفال في عملية الإدماج الاجتماعي والاقتصادي وأهمية وضع عقوبات في منع التجنيد وإعادة التجنيد.
    Il a accueilli avec satisfaction les informations fournies au sujet des mesures prises en faveur de l'intégration sociale et économique de la population rom, et a relevé que ces mesures pouvaient constituer un pas important vers l'amélioration de la situation des droits de l'homme de cette minorité. UN ورحبت بالمعلومات المقدمة بشأن التدابير المتخذة من أجل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان من الروما. ولاحظت أن هذه التدابير يمكن أن تشكل خطوة مهمة لتحسين حالة حقوق الإنسان لهذه الأقلية.
    Ce sommet réunira des représentants de gouvernements et de la société civile venus d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes et offrira un cadre où échanger des vues sur des stratégies visant à promouvoir et à améliorer l'intégration sociale et économique des personnes d'ascendance africaine. UN وأضاف أن هذا المؤتمر سيشترك فيه ممثلون للحكومات وللمجتمع المدني في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليكون بمثابة محفل لتبادل وجهات النظر فيما يتعلق بالاستراتيجية الخاصة بتشجيع وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمنحدرين من أصل أفريقي.
    f) Les politiques d'enseignement favorisent l'intégration sociale et économique des migrants par le biais notamment de la reconnaissance transfrontière des compétences et des qualifications5. UN (و) أن تسهل سياسات التعليم الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين بوسائل منها الاعتراف بالمهارات والمؤهلات عبر الحدود(5).
    M. Rivard (Canada) dit que son gouvernement est fier de l'engagement de longue date du Canada en faveur de la promotion des droits de l'homme et, en ratifiant la Convention, il s'est engagé à améliorer l'intégration sociale et économique des personnes handicapées. UN 70 - السيد ريفارد (كندا): قال إن حكومة بلده فخورة بأن كندا تلتزم منذ أمد طويل بتعزيز حقوق الإنسان، وأنها التزمت، بتصديقها على الاتفاقية، بتحسين الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    a) Adopter et mettre en œuvre des lois et des stratégies qui luttent contre les discriminations et favorisent l'intégration sociale et économique des catégories marginalisées et notamment des femmes; UN (أ) سن قوانين ووضع سياسات مناهضة للتمييز، تعزز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للفئات المهمشة، بما في ذلك النساء؛ وإنفاذ هذه القوانين، وتطبيق هذه السياسات؛
    a) Le treizième Congrès devrait examiner à titre prioritaire la prévention en tant qu'élément central des stratégies de lutte contre la criminalité, en se fondant sur des programmes d'intégration sociale et économique visant à réduire les inégalités sociales, la faim et la pauvreté, en particulier parmi les populations les plus vulnérables; UN (أ) ينبغي أن يولي المؤتمر الثالث عشر في مناقشاته أولوية للنظر في منع الجريمة باعتباره عنصراً أساسياً لاستراتيجيات التصدي للجريمة المستندة إلى برامج الإدماج الاجتماعي والاقتصادي التي يمكنها خفض التفاوت الاجتماعي والجوع والفقر، وبخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للتأذي؛
    La mise en oeuvre d'un programme d'amnistie témoigne du respect que le Belize porte aux droits de l'homme et de son souci d'intégration sociale et économique des immigrants. UN ولتقديــم مثال علــى احترام حقوق اﻹنسان، ولكفالة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين إلى البلد، تنفذ بليز حاليا برنامجا للعفو.
    22. Peu de pays ont indiqué avoir mis en oeuvre, depuis la tenue de la Conférence, des programmes ou activités visant spécifiquement à promouvoir l'intégration sociale et économique des migrants en situation régulière et de leurs familles. UN ٢٢ - ولم يبلغ إلا عدد قليل من البلدان عن تنفيذه برامج أو أنشطة خاصة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال دعم تنفيذ الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين وأسرهم.
    En faisant bon accueil aux nouveaux arrivants, en facilitant leur adaptation et en leur ouvrant largement l'accès à la citoyenneté canadienne, le Canada veut favoriser l'intégration sociale et économique de chacun tout en respectant la diversité de ses communautés culturelles. UN وتهدف كندا، من خلال الترحيب بالقادمين الجدد ودعم تكيفهم وتسهيل حصولهم على الجنسية الكندية، إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للجميع، مع احترام تنوع الجماعات الثقافية في كندا.
    87. La majorité des pays ayant répondu à l'enquête n'ont pas fait état de la mise en oeuvre, après la Conférence, de programmes ou d'activités spéciaux conçus pour faciliter l'intégration sociale et économique des migrants en situation régulière et de leurs familles. UN ٧٨ - أما أغلبية البلدان التي استجابت للاستقصاء، فلم تفد عن تنفيذ أي برامج أو أنشطة خاصة في مرحلة ما بعد المؤتمر لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين وأُسرهم.
    Les membres et les partenaires se sont attachés aux options possibles pour réaliser l'intégration sociale et économique des personnes handicapées, dans le cadre de l'article 32 de la Convention. UN وقد انصب اهتمام الأعضاء والشركاء على خيارات العمل المؤدية إلى تحقيق الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة، في إطار المادة 32 من الاتفاقية.
    Le Portugal encourage également l'intégration sociale moyennant son programme pour l'intégration sociale et économique des groupes sociaux défavorisés (INTEGRAR). UN 22 - ويشجع البرتغال أيضا الاندماج الاجتماعي عن طريق برنامجه المعنون الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للفئات الاجتماعية المحرومة.
    Au Qatar, le Ministère de l'éducation forme et éduque depuis très longtemps les handicapés, le but étant de promouvoir leur intégration sociale et économique. UN ولوزارة التربية في قطر تاريخ عريق في الأشخاص ذوي الإعاقة وتعليمهم بهدف تشجيع إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus