Nous estimons qu'il faut intégrer la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement et leurs modalités d'exécution. | UN | ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في صوغ السياسات الإنمائية وتنفيذها. |
Actions visant à intégrer la problématique hommes-femmes dans l'action municipale; | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشؤون البلدية؛ |
Il est essentiel d'intégrer la problématique homme-femme dans les discussions concernant le programme de développement après 2015. | UN | وقال إن مما يتسم بأهمية بالغة تعميم المنظور الجنساني في مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les Parties à la Convention et le système des Nations Unies sont informés des mesures prises pour intégrer la problématique hommes-femmes | UN | إطلاع اتفاقية مكافحة التصحر ومنظومة الأمم المتحدة على عملية تعميم المنظور الجنساني منسق الشؤون الجنسانية |
Enfin, le bureau sous-régional continuera d'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes ses activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر تعميم البعد الجنساني عبر مجموعة كاملة من الأنشطة التي يضطلع بها المكتب. |
Considérant également qu'on devrait se fixer pour objectif de mieux intégrer la problématique des handicapés dans les activités de développement et de coopération technique, | UN | وإذ تدرك أيضا التحدي المتمثّل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني، |
A aidé les écoles à intégrer la problématique hommes femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | ساعدت المدارس على إدماج المنظور الجنساني في خططها بشأن التطوير. |
Nous estimons qu'il faut intégrer la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement et leurs modalités d'exécution. | UN | ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في صوغ السياسات الإنمائية وتنفيذها. |
Il s'agit de faire prendre conscience de la discrimination, d'informer et d'intégrer la problématique des sexes dans les médias. | UN | ويهدف التدريب إلى إذكاء الوعي وتوفير المعرفة وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وسائل الإعلام. |
Des progrès ont été faits en vue d'intégrer la problématique hommes-femmes dans différentes structures gouvernementales. | UN | قُطعت أشواط عدة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مختلف الهياكل الحكومية، ومن الأمثلة على ذلك: |
Il est toutefois également essentiel d'intégrer la problématique hommes-femmes dans les résolutions traitant d'autres sujets, de sorte que l'égalité des sexes soit considérée comme une question transsectorielle touchant tous les domaines traités. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القرارات التي تتناول جميع المسائل الأخرى وبالتالي إدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين بوصفها مسألة شاملة في جميع المجالات قيد المناقشة. |
Il faut intégrer la problématique de l'égalité des sexes dans les budgets. | UN | ويعني تعميم المنظور الجنساني عند إعداد الميزانيات. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques commerciales | UN | زيادة قدرات البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية |
:: Améliore la capacité de l'administration publique à intégrer la problématique femmes-hommes; | UN | :: تعزيز قدرة الإدارة العامة على تعميم المنظور الجنساني؛ |
Enfin, le bureau sous-régional continuera d'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes ses activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستستمر عملية تعميم البعد الجنساني عبر مجموعة كاملة من الأنشطة التي يضطلع بها المكتب. |
Enfin, le bureau sous-régional continuera d'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes ses activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر تعميم البعد الجنساني عبر مجموعة كاملة من الأنشطة التي يضطلع بها المكتب. |
Considérant également qu'on devrait se fixer pour objectif de mieux intégrer la problématique des handicapés dans les activités de développement et de coopération technique, | UN | وإذ تدرك أيضا التحدي المتمثل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني، |
Le Plan d'action encourage le développement de nouveaux outils et renforce la capacité du personnel à intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les activités. | UN | ولقد أوجدت خطة العمل حوافز لاستحداث أدوات جديدة وبناء قدرات الموظفين على إدماج المنظور الجنساني في جميع أعمالهم. |
Le secrétariat s'emploie à jouer un rôle fondamental pour faciliter l'élaboration des PAN, tout comme, par conséquent, pour déterminer les différentes façons d'intégrer la problématique hommes-femmes dans ces programmes. | UN | وتهدف الأمانة إلى القيام بدور أساسي في تيسير إعداد برامج العمل الوطنية؛ ومن ثم، فتلك هي حالها أيضاً عند تناول الخيارات المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني عن طريق برامج العمل هذه. |
Le FNUAP s'est efforcé d'intégrer la problématique hommes-femmes dans les situations humanitaires et, en collaboration avec le PNUD, a mis au point un mécanisme d'information permettant de mieux analyser les disparités entre les sexes dans les situations de relèvement. | UN | وسعى الصندوق إلى تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في الحالات الإنسانية، وقام، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي، بوضع أداة للحصول على المعلومات الجنسانية لتحسين تحليل الفجوات بين الجنسين في حالات الإنعاش. |
La coopération entre les Ministères des affaires étrangères et de la Défense a en outre permis d'intégrer la problématique hommes-femmes dans le cadre d'évaluation de la participation des Pays-Bas aux opérations. | UN | وأدى التعاون بين وزارتي الخارجية والدفاع إلى إدراج المنظور الجنساني في الإطار التقييمي للمساهمة الهولندية في العمليات. |
Une importance accrue a été portée à la nécessité d'intégrer la problématique de l'environnement urbain aux travaux des deux programmes. | UN | وقد تم إيلاء اهتمام متزايد إلى ضرورة إدماج الاعتبارات البيئية الحضرية في صُلب أعمال كلا البرنامجين. |
Il est donc primordial d'intégrer la problématique hommes-femmes aux politiques, aux stratégies et aux plans nationaux de développement si l'on veut parvenir à une croissance économique durable privilégiant l'élément humain et l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعد إدماج المنظورات الجنسانية في الخطط والاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية أمر حاسم بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام الذي يركز على الناس، وبالنسبة للحد من الفقر. |
Les occasions d'intégrer la problématique hommes-femmes aux travaux des organes intergouvernementaux n'ont pas manqué. | UN | 8 - لقد أتيحت فرص عديدة لإدماج المنظورات الجنسانية في عمل الهيئات الحكومية الدولية. |
28. La Jamaïque se félicite de l'oeuvre accomplie par les gouvernements et par le système des Nations Unies et des efforts déployés pour intégrer la problématique hommes-femmes aux programmes de suivi de la Conférence, mais elle est préoccupée par le fait que les termes " sexospécificité " , " identité sexuelle " et " femme " sont employés comme s'ils étaient interchangeables et visaient des questions intéressant uniquement les femmes. | UN | ٢٨ - وواصلت القول إن جامايكا تشيد بعمل الحكومات واﻷمم المتحدة في سبيل تبسيط منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في برامج متابعة المؤتمر، ولكن يساورها قلق بشأن الميل الى استعمال كلمة " الجنس " بالتبادل مع كلمة " المرأة " عند اﻹشارة الى المسائل المتعلقة بالمرأة فحسب. |