"intégrer les aspects" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج الجوانب
        
    • إدماج الأبعاد
        
    • التكامل بين الجوانب
        
    • تدمج منظورا
        
    • دمج الأبعاد
        
    • إدماج اعتبارات
        
    • التصدي للأبعاد
        
    • التكامل بين الركائز
        
    • دمج الجوانب
        
    • لإدماج الجوانب
        
    On reconnaît largement aujourd'hui la complexité du phénomène de la pauvreté et la nécessité d'intégrer les aspects politiques, sociaux, culturels et écologiques du dénuement dans les approches traditionnelles axées sur le revenu. UN وثمة إدراك واسع الانتشار اليوم لما للفقر من أبعاد متعددة، ولضرورة إدماج الجوانب السياسية والثقافية والبيئية للحرمان البشري في النهج التقليدية المستندة إلى الدخل بغية معالجة هذه المسألة.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée a recommandé le renforcement des liens institutionnels entre les coordonnateurs des Nations Unies pour les questions de l'égalité des sexes et du vieillissement, respectivement, en vue de mieux intégrer les aspects sexospécifiques du vieillissement dans les activités du système. UN وأوصت الجمعية بتمتين الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية وقضايا الشيخوخة في الأمم المتحدة، بغية تحسين إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظومة.
    ii) Augmentation du nombre de gouvernements ayant établi des plans pour intégrer les aspects sociaux dans les divers secteurs de développement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    ii) Augmentation du nombre de gouvernements ayant établi des plans pour mieux intégrer les aspects sociaux dans les divers secteurs du développement UN ' 2` زيادة في عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    6. Prie également la Commission du développement social d'intégrer les aspects relatifs au vieillissement dans son examen des thèmes prioritaires entrant dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social; UN " 6 - تطلب أيضا إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تدمج منظورا للشيخوخة في إطار نظرها في المواضيع ذات الأولوية المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية؛
    iii) Augmentation du nombre de cas dans lesquels la position de négociation des pays a été améliorée grâce aux apports intellectuels et à la participation du milieu des affaires avec le concours du Centre pour aider les responsables à intégrer les aspects commerciaux aux négociations commerciales UN ' 3` زيادة عدد الحالات التي جرى فيها إثراء المواقف التفاوضية للبلدان من خلال الإسهام بمواد تحليلية ومشاركة قطاع الأعمال بدعم من مركز التجارة الدولية في تمكين صانعي القرارات من دمج الأبعاد المتصلة بالأعمال في المفاوضات التجارية
    2. Encourage également les États Membres à intégrer les aspects de la prévention du crime dans tous les programmes et politiques sociaux et économiques pertinents, afin de s'attaquer efficacement aux conditions qui favorisent l'émergence de la criminalité et de la violence ; UN ۲ - يشجع أيضا الدول الأعضاء على إدماج اعتبارات منع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة لكي يتسنى معالجة الأوضاع التي يمكن أن تنشأ فيها الجريمة والعنف معالجة فعالة؛
    Elle est maintenant considérée et utilisée de plus en plus souvent comme un moyen d'action continu permettant d'intégrer les aspects biophysiques et socio-économiques dans les plans et politiques de développement. UN وهو يُعد ويُستخدم بصورة متزايدة كأداة متواصلة لصنع القرار من أجل إدماج الجوانب البيولوجية - الفيزيائيـــة والاجتماعيـــة - الاقتصاديــة في الخطط والسياسات اﻹنمائية.
    De plus, la formation de nouveaux agents sanitaires autochtones constituait un élément important dans le transfert de l'autorité et l'accroissement de l'autonomie car les peuples autochtones étaient les mieux placés pour intégrer les aspects culturels et linguistiques dans la planification des programmes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تدريب عدد إضافي من العاملين في مجال الصحة من بين السكان اﻷصليين يعد عاملاً مهماً في العملية الحالية الرامية إلى نقل السلطة وزيادة الاكتفاء الذاتي، نظراً ﻷن الشعوب اﻷصلية أكثر قدرة من غيرها على إدماج الجوانب الثقافية واللغوية في تخطيط البرامج.
    — Des mécanismes de planification et de coordination des politiques intersectorielles permettant d'entrée de jeu d'intégrer les aspects liés à l'environnement dans le développement des infrastructures et les autres politiques pertinentes; UN - وجود آليات لتخطيط وتنسيق السياسات لجميع القطاعات بغية إدماج الجوانب المتصلة بالبيئة في عملية تطوير الهياكل اﻷساسية، وغير ذلك من ميادين السياسات ذات الصلة منذ البداية،
    Il est possible d'y parvenir en fournissant une assistance technique et un financement à chaque processus d'évaluation des besoins technologiques, qui devrait également tendre à intégrer les aspects économiques, environnementaux et sociaux dans l'évaluation réalisée. UN ويمكن القيام بذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والمالية إلى كل من عملية من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، على نحو يهدف أيضاً إلى إدماج الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية في صوغ عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    ii) Augmentation du nombre de gouvernements ayant établi des plans pour intégrer les aspects sociaux dans les divers secteurs de développement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    Objectif de l'Organisation : renforcer les institutions afin d'assurer des services sociaux équitables et d'intégrer les aspects sociaux dans les processus de développement, conformément aux objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: تعزيز المؤسسات التي تمكن من تقديم الخدمات الاجتماعية بإنصاف ومن إدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    Le sous-programme vise à renforcer la capacité des membres et des membres associés de mettre en place les institutions nécessaires pour assurer des services sociaux à tous et intégrer les aspects sociaux dans le processus de développement, y compris favoriser l'égalité des sexes. UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين على إقامة المؤسسات التي تمكن من تقديم الخدمات الاجتماعية بإنصاف ومن إدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، ومن بينها مراعاة المنظور الجنساني.
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    À cette fin, le sous-programme doit permettre de continuer à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN ولهذا الغرض، سيواصل البرنامج الفرعي وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    À cette fin, le sous-programme doit permettre de continuer à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN ولهذا الغرض، سيواصل البرنامج وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    8. Prie la Commission du développement social d'intégrer les aspects relatifs au vieillissement dans son examen des thèmes prioritaires entrant dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social; UN " 8 - ترجو من لجنة التنمية الاجتماعية أن تدمج منظورا للشيخوخة في إطار نظرها في المواضيع ذات الأولوية المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية؛
    iii) Augmentation du nombre de cas dans lesquels la position de négociations des pays a été améliorée grâce aux apports intellectuels et à la participation du milieu des affaires avec le concours du Centre pour aider les responsables à intégrer les aspects commerciaux aux négociations commerciales; UN ' 3` زيادة عدد الحالات التي جرى فيها إثراء المواقف التفاوضية للبلدان من خلال الإسهام بمواد تحليلية ومشاركة قطاع الأعمال التجارية، بالدعم المقدم من مركز التجارة الدولية في مجال تمكين صانعي القرارات من دمج الأبعاد المتصلة بالأعمال التجارية في المفاوضات التجارية
    2. Encourage aussi les États Membres à intégrer les aspects de la prévention du crime dans tous les programmes et politiques sociaux et économiques pertinents, afin de s'attaquer efficacement aux conditions qui favorisent l'émergence de la criminalité et de la violence; UN ۲- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على إدماج اعتبارات منع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة لكي يتسنى معالجة الأوضاع التي يمكن أن تنشأ فيها الجريمة والعنف معالجة فعالة؛
    Une telle politique devrait intégrer les aspects ci-après: UN وفي إطار مثل هذه السياسة العامة ينبغي التصدي للأبعاد التالية:
    f) D'aider à la mise en place de mécanismes nationaux et régionaux visant à intégrer les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable; UN (و) دعم تطوير آليات وطنية أو إقليمية لتحقيق التكامل بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة؛
    :: D'intégrer les aspects économiques, sociaux et écologiques du développement aux programmes nationaux; UN :: دمج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية في البرامج الوطنية
    Ce nouvel ordre établirait également un cadre permettant d'intégrer les aspects économiques, environnementaux, sociaux, culturels et politiques du développement et un lien entre des initiatives et des propositions disparates mais connexes. UN كما يقدم الاقتراح إطارا لإدماج الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية للتنمية، وللربط بين المبادرات والاقتراحات المتباينة ولكن متصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus