"intégrer les dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • إدراج أحكام
        
    • إدماج أحكام
        
    • تدرج أحكام
        
    • دمج أحكام
        
    • بدمج أحكام
        
    • تقوم كذلك بدمج
        
    • بإدراج أحكام
        
    • وإدماج أحكام
        
    Le Comité note que l'État partie a élaboré un projet de loi sur les droits des personnes handicapées censé intégrer les dispositions de la Convention. UN 8- تحيط اللجنة علماً بأن لدى الدولة الطرف مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يُقال إنه يسعى إلى إدراج أحكام الاتفاقية.
    Incorporation complète de la Convention au système juridique interne 9. Selon l'ancien système, les lois nationales devaient intégrer les dispositions de la Convention. UN 9- في إطار الترتيب القديم، كانت القوانين الوطنية تتطلب إدراج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية.
    Il souhaite en particulier savoir si le Gouvernement entend intégrer les dispositions du Pacte dans sa législation. UN وقال إنه يرغب، في واقع الأمر، في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم إدماج أحكام العهد في قوانينها المحلية أم لا.
    :: intégrer les dispositions des instruments régionaux et internationaux en droit interne et formuler des règles et règlements qui soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme; UN :: إدماج أحكام الصكوك الدولية والإقليمية في النظام القانوني الوطني، وصياغة القواعد والقوانين والأنظمة التشريعية الوطنية بما يتواءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Ils demandent instamment aux fonds et programmes des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods, aux pays donateurs et aux autres organismes de développement d'intégrer les dispositions de la Convention dans leurs stratégies et d'appuyer la réalisation des OMD et les autres objectifs arrêtés en matière de développement. UN وهي تهيب أيضا على نحو فوري بصناديق وبرامج الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة والوكالات الإنمائية الأخرى أن تدرج أحكام الاتفاقية في استراتيجياتها، وأن تساند تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف القائمة في مجال التنمية.
    La Loi de la république 6969 de 1990 a été révisée et amendée en 2004 afin d'y intégrer les dispositions du plan national d'élimination des CFC. UN لقد تمّت مراجعة الإجراء القانوني الجمهوري 6969 من عام 1990 وعُدّل عام 2004 مع دمج أحكام الخطة الوطنية لإزالة موادّ CFC.
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    iii) Augmentation du nombre d'États Membres qui négocient et mettent en œuvre des accords en matière d'investissement visant à promouvoir les flux d'investissement inter et intrarégionaux et à intégrer les dispositions du Consensus de Monterrey dans leurs stratégies et politiques économiques avec l'appui de la CESAO UN ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تتفاوض بشأن اتفاقات استثمارية وتنفذ اتفاقات استثمارية تستهدف تشجيع التدفقات الاستثمارية الأقاليمية وداخل مختلف الأقاليم والتي تقوم كذلك بدمج توافق آراء مونتيري في استراتيجياتها وسياساتها الاقتصادية، بدعم من الإسكوا
    Ce processus et les recommandations de ces organes devraient recevoir une attention beaucoup plus grande et être considérés comme un moyen d'aider le pays à intégrer les dispositions desdits traités dans sa législation et sa pratique. UN إذ ينبغي إيلاء عملية الإبلاغ والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب تلك المعاهدات قدراً كبيراً جداً من الأولوية واعتبارها بمثابة فرصة لمساعدة كمبوديا في إدراج أحكام تلك المعاهدات في قوانينها وممارساتها.
    Le Gouvernement syrien s'emploie à intégrer les dispositions antiterroristes à sa législation nationale. UN 64 - وأضافت أن حكومتها تعمل من أجل إدراج أحكام مكافحة الإرهاب في تشريعاتها الوطنية.
    Le projet d'amendement visant à intégrer les dispositions de la Convention dans la législation nationale a été rédigé, et il doit à présent être soumis au Cabinet pour approbation avant d'être présenté à l'Assemblée nationale. UN وقد صيغ مشروع تعديل يهدف إلى إدراج أحكام الاتفاقية في قانون البلد، وسيقدم إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه قبل عرضه على الجمعية الوطنية.
    9. Le Comité prend acte des efforts, qu'il juge positifs, de l'État partie pour intégrer les dispositions du Protocole facultatif dans la législation pertinente. UN 9- تشيد اللجنة بالجهود الإيجابية للدولة الطرف في إدراج أحكام البروتوكول الاختياري في التشريعات ذات الصلة.
    79. La RDP lao s'efforcera d'intégrer les dispositions des conventions auxquelles elle est partie dans son droit interne, et d'améliorer la mise en œuvre de ces conventions dans le pays, et ce, de manière plus efficace. UN 79- وستسعى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية جاهدة إلى إدراج أحكام الاتفاقيات التي هي طرف فيها في التشريعات الوطنية، وإلى تعزيز تنفيذ تلك الاتفاقيات في البلد على نحو أكثر فعالية.
    La CNUCED devrait continuer de suivre de près les progrès réalisés par les pays pour se rapprocher des seuils de reclassement et d'aider les PMA à intégrer les dispositions du Programme d'action dans leurs politiques et leurs stratégies nationales. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.
    Le Gouvernement a chargé ses ministères et bureaux d'intégrer les dispositions de la Convention ainsi que les observations, conclusions et recommandations du Comité dans leurs propres politiques, programmes et mesures. UN وقد تم ترجمتها وطبعها ونشرها على نطاق واسع، وأسندت الحكومة إلى وزاراتها ومكاتبها مسؤولية إدماج أحكام الاتفاقية والملاحظات والتوصيات الختامية للجنة في سياساتها وبرامجها وتدابيرها الخاصة بها.
    10. Le Comité note que l'État partie envisage d'intégrer les dispositions de la Convention dans son plan national de protection de l'enfance (20082010). UN 10- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر في إدماج أحكام الاتفاقية في خطتها الوطنية لحماية الأطفال
    L'UNICEF joue un rôle central dans la mise en oeuvre des stratégies adoptées pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants ghanéens, en exécutant des projets mais aussi en renforçant les capacités et en favorisant l'autonomisation et la sensibilisation, de façon à intégrer les dispositions de la Convention et les objectifs fixés lors du Sommet dans la législation, l'exécution et la pratique nationales. UN وتؤدي اليونيسيف دورا رئيسيا في تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة لضمان عمليات المتابعة، وحماية اﻷطفال الغانيين ونمائهم، عن طريق تنفيذ المشاريع وعن طريق تعزيز القدرات وتشجيع الاستقلالية الذاتية والتوعية، لغرض إدماج أحكام الاتفاقية واﻷهداف المنصوص عليها في مؤتمر القمة في التشريع، وتنفيذ الممارسات الوطنية.
    Le HCR a accueilli les délégations gouvernementales et les groupes parlementaires d'Etats envisageant d'adhérer à la Convention et à son Protocole au Siège, passant en revue avec eux la législation qui pourrait intégrer les dispositions et les normes de la Convention dans le droit interne. UN واستضافت المفوضية في مقرها وفوداً حكومية ومجموعاتٍ برلمانية من الدول التي تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكول أو تخطط لذلك، واستعرضت معها التشريعات التي قد تدرج أحكام الاتفاقية ومعاييرها في القوانين المحلية.
    Le moment est venu d'examiner les moyens de mieux appliquer cette résolution à l'échelle tant nationale que régionale et l'Union européenne a commencé à intégrer les dispositions de ce texte à ses opérations de gestion des crises. UN فالوقت قد حان لدراسة الكيفية التي يمكن بها تنفيذ هذا القرار بشكل أفضل على المستويين الإقليمي والوطني كما شرع الاتحاد الأوروبي في دمج أحكام القرارات في عملياته لإدارة الأزمات.
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    iii) Augmentation du nombre d'États Membres qui négocient et mettent en œuvre des accords en matière d'investissement visant à promouvoir les flux d'investissement inter et intrarégionaux et à intégrer les dispositions du Consensus de Monterrey dans leurs stratégies et politiques économiques avec l'appui de la CESAO UN ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تتفاوض بشأن اتفاقات استثمارية وتنفذ اتفاقات استثمارية تستهدف تشجيع التدفقات الاستثمارية الأقاليمية وداخل مختلف الأقاليم والتي تقوم كذلك بدمج توافق آراء مونتيري في استراتيجياتها وسياساتها الاقتصادية، بدعم من الإسكوا
    Il faudrait en dernier ressort qu'elle amène les prestataires d'assistance à intégrer les dispositions de la Convention dans leurs programmes de lutte contre la corruption et de gouvernance. UN فينبغي أن يؤدي التنسيق في نهاية المطاف إلى قيام الجهات التي تقدّم المساعدة بإدراج أحكام الاتفاقية في صميم برامجها الخاصة بمكافحة الفساد وبالإدارة.
    La seconde est de revoir les lois en vigueur et d'intégrer les dispositions de l'instrument international en question dans la législation. UN والطريقة الثانية، استعراض القوانين القائمة ذات الصلة وإدماج أحكام المعاهدة الدولية في القوانين المحلية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus