"intégrer les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج المرأة
        
    • إدماج النساء
        
    • وإدماج المرأة
        
    • دمج المرأة
        
    • إشراك المرأة
        
    • ﻹدماج المرأة
        
    • النساء للانخراط
        
    • بإدماج المرأة
        
    • إشراك النساء
        
    • بدمج المرأة
        
    • تدمج المرأة
        
    • ولإدماج المرأة
        
    • دمج النساء
        
    • اشراك المرأة
        
    • بإدراج المرأة
        
    - Poursuivre l'action visant à intégrer les femmes dans les instances dirigeantes des organes d'information afin d'assurer leur participation à la prise des décisions; UN :: استمرار العمل على زيادة إدماج المرأة في الهياكل التنظيمية للمؤسسات الإعلامية بما يضمن مشاركتها في مراكز صنع القرار.
    Il s'agit d'intégrer les femmes à des postes de responsabilité au sein de la société israélienne et de les encourager à participer à la vie politique. UN ويهدف ذلك إلى إدماج المرأة في المواقع المؤثرة في المجتمع الإسرائيلي، وتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية.
    Le neuvième Plan vise à intégrer les femmes dans le processus de planification, grâce à des activités de formation, d'éducation et de promotion ciblées sur des groupes de femmes. UN وتهدف الخطة التاسعة إلى إدماج المرأة في عملية التخطيط من خلال توفير التدريب والتعليم والتشجيع للمجموعات النسائية.
    Les efforts visant à intégrer les femmes et les jeunes handicapés dans les activités des centres se sont poursuivis. UN واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز.
    C’est un élément important des efforts faits par ces pays pour éliminer la pauvreté, créer des emplois productifs et intégrer les femmes au processus de développement. UN ويقوم التصنيع بدور هام في الجهود التي تبذلها تلك البلدان في القضاء على الفقر، وإيجاد العمالة المنتجة وإدماج المرأة في عملية التنمية.
    Elles ont permis de renforcer les mécanismes visant à intégrer les femmes dans les processus de prise de décisions et contribué à modifier les modes de production et de consommation non viables. UN وقد ساعدت في تعزيز آليات دمج المرأة في عمليات صنع القرار كما تساعد على تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    - Promouvoir et coordonner l'élaboration de programmes et de projets visant à intégrer les femmes au développement du pays. UN تشجيع وتنسيق وضع البرامج والمشاريع الرامية إلى إشراك المرأة في تنمية البلد.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour intégrer les femmes au secteur formel et faire baisser le taux de chômage. UN يرجى أن تشيروا إلى التدابير المتخذة من أجل إدماج المرأة في القطاع النظامي والحد من معدلات البطالة، والنتائج المحققة.
    Dans ce contexte, ils visent à intégrer les femmes à la conception et à la mise en oeuvre. UN وفي هذا السياق ترمي المشاريع إلى إدماج المرأة في عمليات التصميم والتنفيذ.
    Depuis 1995, nous avons beaucoup progressé vers une meilleure protection des droits des femmes, notamment pour ce qui est d'intégrer les femmes à tous les aspects de la vie publique. UN لقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ عام 1995 في سبيل ضمان حقوق المرأة، ولا سيما إدماج المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة.
    Le Sénégal a reconnu très tôt l'intérêt d'intégrer les femmes dans le processus de développement économique et social. UN أدركت السنغال مبكراً أهمية إدماج المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le programme relatif à la participation des femmes au développement de l'agriculture est un effort concerté pour intégrer les femmes dans l'agriculture et le développement rural. UN و ' برنامج إدماج المرأة في التنمية الزراعية` هو جهد منسق لإدماج المرأة في التنمية الزراعية والريفية.
    :: Élaborer et appliquer des politiques et des programmes dotés de ressources suffisantes afin d'intégrer les femmes dans la vie publique, de les former et de les encourager à participer à la vie publique. UN :: وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مزودة بموارد كافية من أجل إدماج المرأة وتدريبها وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    En général, nous appuyons des stratégies inclusives qui visent à intégrer les femmes appartenant à des minorités ethniques dans la société danoise. UN ونحن ندعم، بصورة عامة، الاستراتيجيات الشمولية التي تهدف إلى إدماج النساء من الأقليات العرقية في المجتمع الدانمركي.
    L'Institut nicaraguayen de la femme (INIM) a mené de nombreuses activités afin d'intégrer les femmes au processus de développement et d'instaurer une société égalitaire qui prend en compte les droits des femmes. UN اضطلع معهد نيكاراغوا للمرأة بأنشطة مختلفة تهدف إلى إدماج النساء في عملية التنمية، ونشر المساواة، ومراعاة حقوق المرأة في المجتمع:
    Le projet vise en particulier à réduire la pauvreté, à créer des emplois, à gérer les ressources naturelles et l’environnement et à intégrer les femmes au développement du pays. UN ويهدف المشروع بشكل خاص إلى التقليل من الفقر، وخلق فرص للعمل وإدارة الموارد الطبيعية والبيئية، وإدماج المرأة في عملية تنمية البلد.
    Des mesures concrètes en matière de logement, d'encadrement et d'administration avaient été prises en vue d'intégrer les femmes migrantes dans la société. UN وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع.
    Des programmes tels que l'électrification des zones rurales et les logements dans les zones rurales ont contribué à intégrer les femmes rurales dans le développement économique et social. UN وأثرت برامج مثل كهربة الريف والسكن في المناطق الريفية بالفعل على العمل من أجل إشراك المرأة الريفية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On s'est rendu compte dans le cadre de ce programme et d'autres qu'il importe d'intégrer les femmes à l'organisation et à la mise en oeuvre. UN وهناك إدراك بأن هذا البرنامج وغيره من البرامج هامة ﻹدماج المرأة في عملية تنظيم وتنفيذ البرنامج.
    La transition vers l'économie verte fournit une occasion unique d'intégrer les femmes dans l'économie formelle et de tirer parti de ressources auparavant inexploitées. UN ويفتح التقدم نحو الاقتصاد الأخضر آفاقاً رحبة من الفرص لاجتذاب النساء للانخراط في الاقتصاد الرسمي واقتناص الموارد غير المستغلة.
    Comme dans le cas du secteur énergétique, il ne s'agit pas d'intégrer les femmes dans des schémas de consommation, de production ou d'accumulation non viables mais bien plutôt d'opérer une transition vers un monde plus durable, égal et équitable. UN وكما في حالة قطاع الطاقة، فإن المسألة لا تتعلق بإدماج المرأة في الأنماط غير المستدامة للاستهلاك أو الإنتاج أو التراكم، وإنما تتعلق بإحداث تحوّل لإيجاد عالم أكثر استدامة وتكافؤاً وعدالة.
    L'Association soroptimiste internationale estime qu'il est essentiel d'intégrer les femmes, qui constituent la majorité des paysans dans les pays en développement, aux processus de prise de décisions concernant le développement rural. UN وتعتقد منظمة سوروبتيمست الدولية أنه لا بد من إشراك النساء المحليات، اللاتي يشكلن في البلدان النامية غالبية المزارعين، في إجراءات رسم سياسة التنمية الريفية.
    Grâce aux modalités de l'orientation professionnelle qu'elle offre, l'Agence fédérale à l'emploi remplit son mandat tendant à intégrer les femmes de diverses manières. UN وفي إطار أسلوب تقديم التوجيه المهني، يلاحظ أن وكالة العمالة الاتحادية تفي بولايتها المتعلقة بدمج المرأة بمجموعة متنوعة من الطرق.
    Le Gouvernement népalais a fermement indiqué qu'il voulait intégrer les femmes au processus de développement à égalité avec les hommes. UN وأضافت قائلة إن الحكومة النيبالية تصرح مؤكدة أنها تريد أن تدمج المرأة في عملية التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    264. En vue d'intégrer les femmes dans le développement, les mesures suivantes ont été adoptées: UN نساء ٪ رجال ٪ 264- ولإدماج المرأة في التنمية فقد نفذ ما يلي:
    Plusieurs institutions en place, dont la Commission nationale des femmes, s'emploient à intégrer les femmes à la gouvernance et au processus de développement. UN وتساهم مؤسسات شتى، بما فيها اللجنة المعنية بالمرأة، في دمج النساء في الحوكمة والعملية الإنمائية.
    Des activités au titre du Programme sont actuellement menées dans les principales régions d'Afrique et d'Amérique latine, où il est parvenu à faire sensiblement mieux comprendre la nécessité d'intégrer les femmes dans les activités locales de développement. UN ويزاول البرنامج نشاطه حاليا في المناطق الرئيسية من افريقيا وأمريكا اللاتينية. وقد أُحرز تقدم كبير في زيادة الوعي بضرورة اشراك المرأة في اﻷنشطة اﻹنمائية المضطلع بها في تلك المجالات.
    4.3 Les mesures palliatives en faveur des femmes ont aussi pris la forme d'efforts faits pour intégrer les femmes et leurs préoccupations dans la formulation des politiques et l'exécution des programmes. UN ٤/٣- كذلك يتخذ اﻹجراء اﻹيجابي لصالح المرأة في ناميبيا شكل اهتمام خاص بإدراج المرأة وشواغل المرأة في رسم السياسات وتنفيذ البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus