"intégrer les objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج أهداف
        
    • إدماج الأهداف
        
    • إدراج أهداف
        
    • دمج الأهداف
        
    • دمج أهداف
        
    • تعميم مراعاة هدفي
        
    • إدراج الأهداف
        
    • بدمج أهداف
        
    • إدراج برامج
        
    • تدرج أهدافها وغاياتها
        
    • بإدراج الأهداف
        
    • بإدماج الأهداف
        
    • تدمج أهداف
        
    • مراعاة أهداف
        
    • تحقيق التكامل بين أهداف
        
    Elle invite les décideurs politiques à intégrer les objectifs de l'Année internationale de la famille dans leur travail. UN ودعا صانعي السياسات إلى إدماج أهداف السنة الدولية لﻷسرة في أعمالهم.
    Il a également été question de la nécessité de mieux intégrer les objectifs de préservation de la diversité biologique dans les plans nationaux relatifs à l'extraction de minéraux. UN وسلط المشاركون الضوء أيضا على الحاجة إلى تحسين إدماج أهداف حفظ التنوع البيولوجي في الخطط الوطنية لاستخراج المعادن.
    Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    :: Assurer la gouvernance : intégrer les objectifs de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques aux plans de développement nationaux; UN :: الإدارة: إدراج أهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في تخطيط التنمية الوطنية
    Ils viseront à intégrer les objectifs et intérêts de l'organisation dans les programmes régionaux et les programmes de pays tout en tirant les enseignements de ces programmes en vue de peaufiner la vision, les objectifs et les priorités du PNUD. UN وسوف تعمل هذه المراكز على دمج الأهداف والمصالح المؤسسية في صلب البرامج الإقليمية والقطرية مع استخلاص الدروس المستفادة من هذه البرامج في نفس الوقت بهدف تحسين رؤية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأهدافه وأولوياته.
    En Afrique subsaharienne, 35 pays ont décidé d'intégrer les objectifs énoncés à la session extraordinaire consacrée aux enfants dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté. UN 16 - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، آثر حوالي 35 بلدا دمج أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في استراتيجياتها للحدّ من الفقر.
    À sa session de fond de 2007, le Conseil économique et social a prié les organismes des Nations Unies de poursuivre leurs efforts visant à intégrer les objectifs de plein-emploi productif et de travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, afin que la Déclaration ministérielle du débat de haut niveau de sa session de fond de 2006 bénéficie d'un suivi systématique et bien coordonné. UN وقد طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2007 إلى منظومة الأمم المتحدة تعميم مراعاة هدفي العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها بغية متابعة الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس في عام 2006 متابعةً متواصلة وجيدة التنسيق.
    Le rapport indique clairement que chaque gouvernement a la responsabilité d'intégrer les objectifs en matière de santé mondiale à sa politique étrangère. UN ويوضح التقرير أن المسؤولية عن إدماج أهداف وغايات الصحة العالمية في سياستها الخارجية تقع على عاتق كل حكومة.
    Nous devons continuer d'intégrer les objectifs du Sommet mondial dans nos politiques nationales et multilatérales. UN ويجب أن نواصل إدماج أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي في سياساتنا الوطنية والمتعددة الأطراف.
    D'une part, il semble toujours essentiel d'intégrer les objectifs de la Convention dans les politiques nationales et UN فمن جهة، لا يزال مهماً إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في السياسات الوطنية والقطاعية.
    Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union étudie et examine des thèmes pertinents au cours de ses sessions afin d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement dans ses activités. UN ويقوم الاتحاد بدراسة وبحث المواضيع ذات الصلة في دوراته بغية إدماج الأهداف الإنمائية في أنشطته.
    Il semblerait plus efficace d'intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat d'une institution existante. UN ويمكن القول بأن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    Nous devons aussi chercher à intégrer les objectifs internationaux dans les programmes et politiques définis par les gouvernements au niveau national. UN وينبغي أن نسعى أيضا إلى إدماج الأهداف الدولية في خطط وسياسات الحكومات الوطنية.
    Le Brésil se félicite de voir les dirigeants africains intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement en tant qu'élément central du NEPAD. UN وترحب البرازيل بقرار القادة الأفريقيين إدراج أهداف التنمية للألفية كجزء أساسي في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    iii) intégrer les objectifs du développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement ambitieux; UN `3` إدراج أهداف التنمية البديلة في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الأعم؛
    b) intégrer les objectifs d'égalité hommes-femmes et d'autonomisation des femmes dans les mécanismes de redevabilité, sur la base des engagements internationaux et régionaux; UN (ب) دمج الأهداف الخاصة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن آليات المساءلة، بناء على الالتزامات الدولية والإقليمية.
    Elle souligne l'importance du renforcement des capacités si l'on veut que les États soient à même d'intégrer les objectifs visés par les Conventions aux plans nationaux, sous-régionaux et régionaux de mise en œuvre. UN وأضافت أنها استقلت أهمية بناء القدرات لتمكين الدول من دمج أهداف الاتفاقيات في الخطط الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لتنفيذها فيما بعد.
    À sa session de fond de 2007, le Conseil économique et social a prié les organismes des Nations Unies de poursuivre leurs efforts visant à intégrer les objectifs de plein-emploi productif et de travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, afin que la Déclaration ministérielle du débat de haut niveau de sa session de fond de 2006 bénéficie d'un suivi systématique et bien coordonné. UN وقد طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2007 إلى منظومة الأمم المتحدة تعميم مراعاة هدفي العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها بغية متابعة الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس في عام 2006 متابعةً متواصلة وجيدة التنسيق.
    Enfin, il est nécessaire d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement non réalisés au programme de développement pour l'après-2015, dans la perspective plus large du développement durable. UN واختتمت قائلة إنه من الضروري إدراج الأهداف الإنمائية للألفية التي لم يكتمل تنفيذها، في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ضمن الأفق الأوسع للتنمية المستدامة.
    Les pays les moins avancés ont pris l'engagement d'intégrer les objectifs du Programme d'action dans leurs plans de développement; les partenaires de développement de ces pays et le système des Nations Unies doivent également les incorporer dans leurs propres plans en matière de coopération internationale. UN وقد تعهدت أقل البلدان نموا بدمج أهداف برنامج العمل في خططها الإنمائية؛ ويجب على الشركاء في التنمية ومنظومة الأمم المتحدة أن تكفل إدراجها أيضا في خططها المتعلقة بالتعاون الدولي.
    1b La Conférence des Parties devrait inviter les pays développés parties à intégrer les objectifs de la Convention dans leurs programmes/projets de développement. UN ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية ومنحها الأولوية في خططها الإنمائية الوطنية.
    6. Les gouvernements sont engagés à intégrer les objectifs de lutte contre la pauvreté aux politiques économiques et sociales et à la planification aux niveaux local, national et, le cas échéant, régional, et à cet effet : UN ٦ - وتُحث الحكومات على أن تدرج أهدافها وغاياتها الخاصة بمكافحة الفقر ضمن سياساتها الاقتصادية والاجتماعية العامة وضمن التخطيط الذي تجريه على الصعيدين المحلي والوطني، وعند الاقتضاء على الصعيد اﻹقليمي، وذلك عن طريق ما يلي:
    En adhérant aux dispositions de la Déclaration du Millénaire, l'Arménie s'est engagée à intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans les plans et politiques nationaux à long terme et à engager des stratégies et des programmes durables pour assurer l'intégration de la croissance économique et du développement humain. UN وحرصا من أرمينيا على أحكام إعلان الألفية، تعهدت بإدراج الأهداف الإنمائية للألفية في سياساتها وخططها الوطنية على الأمد الطويل، والبدء بوضع استراتيجيات وبرامج مستدامة لتحقيق التكامل بين التنمية الاقتصادية والتنمية البشرية.
    Le Népal est déterminé à intégrer les objectifs, engagements et programmes en faveur du développement convenus sur le plan international à ses politiques et programmes nationaux. UN ونيبال ملتزمة بإدماج الأهداف والالتزامات والبرامج الإنمائية المتفق بشأنها دوليا في سياساتها وبرامجها الوطنية.
    Tous les organismes et toutes les institutions spécialisées des Nations Unies devraient intégrer les objectifs du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 dans la formulation et la mise en oeuvre de leurs programmes et projets, et ils devraient mieux financer et coordonner leurs programmes qui sont de nature à compléter les objectifs du nouvel Ordre du jour. UN فينبغي لجميع منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تدمج أهداف البرنامج فيما تصيغه وتنفذه من برامج ومشاريع، وأن تمول وتنسق على نحو أفضل برامجها التي تستكمل أهداف البرنامج الجديد.
    19. Engage vivement les Parties à intégrer les objectifs de la Convention et les programmes d'action nationaux dans leurs processus nationaux de planification, dans le but d'augmenter les ressources, d'en améliorer l'efficacité et d'accroître le nombre de partenaires d'exécution; UN 19- يحث الأطراف على تعميم مراعاة أهداف الاتفاقية وبرامج العمل الوطنية في ما تضطلع به من عمليات التخطيط الوطنية، بهدف زيادة الموارد وتعزيز كفاءتها ورفع عدد شركاء التنفيذ؛
    La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP possédait déjà les éléments de programme et les structures organisationnelles nécessaires pour adopter une méthode fondée sur la demande qui puisse intégrer les objectifs et les résultats du programme, le processus de budgétisation et les besoins de financement. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق وضع بالفعل العناصر التنفيذية والبرنامجية اللازمة للمساعدة على التحرك صوب ممارسة مستندة إلى الطلب بإمكانها تحقيق التكامل بين أهداف الصندوق البرنامجية، وعملية الميزنة، والاحتياجات من التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus