La nécessité d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans la planification économique est ressentie à tous les stades du processus de planification. | UN | وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط. |
Ces instruments contribueront à aider les planificateurs à intégrer les questions de parité entre les sexes dans les programmes et les projets du Gouvernement bangladais. | UN | ومن المؤكد أن هذه الأدوات ستساعد واضعي الخطط على إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في برامج حكومة بنغلاديش ومشاريعها. |
Il a aussi pour objectif d'intégrer les questions de droits de l'homme dans les programmes plus vastes d'administration publique. | UN | كما يهدف البرنامج إلى إدماج قضايا حقوق اﻹنسان في إطار برامج أوسع لتصريف شؤون الحكم. |
Le Programme d'action servait de base solide aux femmes et aux gouvernements pour aller de l'avant et intégrer les questions de sexospécificités dans la planification et la pratique. | UN | وإن منهاج العمل يستخدم كأساس قوي تنطلق منه النساء وحكوماتهن في المضي قدما وفي إدماج القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في التخطيط والممارسة. |
33. L'accent est davantage mis sur la nécessité d'intégrer les questions de population dans les systèmes de planification nationaux. | UN | ٣٣ - ويولى مزيد من الاهتمام إلى ضرورة إدماج الشواغل السكانية في نظم التخطيط الوطنية. |
D'intégrer les questions de handicap dans les principaux processus de planification du développement; | UN | إدماج مسائل جديدة في صلب عمليات التخطيط للتنمية؛ |
ii) intégrer les questions de parité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et procédures de gestion. | UN | `2` إدماج المسائل الجنسانية في جميع سياسات وخطط وعمليات إدارة الكوارث. |
Nous souscrivons à l'idée d'intégrer les questions de développement en Afrique dans une perspective plus large qui permettra de jeter les bases d'une paix durable, de la croissance économique et du développement soutenu. | UN | ونحن نوافق على إدماج شواغل التنمية في أفريقيا في إطار منظور أوسع مدى، يضع اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة. |
Renforcement des capacités des États Membres de la région Asie-Pacifique à intégrer les questions de changement climatique dans les politiques nationales de la ville | UN | خاء - تعزيز قدرات الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تعميم الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في السياسات الوطنية المتعلقة بالمناطق الحضرية |
C'est pourquoi, pour limiter les conséquences négatives éventuelles de la poursuite de la libéralisation du commerce, en particulier pour les femmes, il faut intégrer les questions de parité dans l'élaboration des politiques commerciales. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلب الحد من النتائج السلبية التي قد تترتب على زيادة تحرير التجارة وضمان تحقيق نتائج عادلة للمرأة إدماج قضايا جنسانية محددة في عملية وضع السياسات التجارية. |
Enfin, le Groupe soulignait l'importance d'intégrer les questions de commerce et de développement dans les plans nationaux. | UN | وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد على أهمية إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية للبلدان. |
Le Groupe asiatique soutenait l'idée d'intégrer les questions de commerce et de développement dans les plans nationaux. | UN | وقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد فكرة إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية. |
Ainsi, le Bureau sous-régional a entrepris plusieurs activités visant à faire davantage prendre conscience de l'importance du développement humain et social et notamment, à renforcer les capacités d'intégrer les questions de développement social dans les processus nationaux de planification. | UN | وفي هذا الصدد، قام المكتب بعدة أنشطة ترمي إلى إذكاء الوعي بأهمية التنمية البشرية والاجتماعية، بما في ذلك تعزيز القدرات على إدماج قضايا التنمية الاجتماعية في عمليات التخطيط الوطنية. |
C'est pourquoi, pour limiter les conséquences négatives éventuelles de la poursuite de la libéralisation du commerce, en particulier pour les femmes, il faut intégrer les questions de parité dans l'élaboration des politiques commerciales. Encadré 1. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلب الحد من النتائج السلبية التي قد تترتب على زيادة تحرير التجارة وضمان تحقيق نتائج عادلة للمرأة إدماج قضايا جنسانية محددة في عملية وضع السياسات التجارية. |
Le Fonds soutient également la mise en place de capacités nationales pour formuler et surveiller des programmes de migration sensibilisés au genre et pour intégrer les questions de migration dans les plans de développement et les stratégies nationaux de réduction de la pauvreté. | UN | كما أنه يؤيد بناء القدرات الوطنية على صياغة ومراقبة برامج الهجرة الحساسة للجنسانية وعلي إدماج قضايا الهجرة في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Objectifs : Renforcer la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'intégrer les questions de population dans les politiques et programmes de développement | UN | الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية ضمن سياساتها وبرامجها الإنمائية. |
Objectif : Capacité renforcée des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'intégrer les questions de population dans leurs politiques et programmes de développement | UN | الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية في سياساتها وبرامجها الإنمائية |
15.11 L'une des priorités consistera à intégrer les questions de genre dans les divers programmes de façon à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 15-11 وسيمثل إدماج الشواغل الجنسانية في مختلف البرامج الفرعية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات. |
Tous les ministères, et les gouvernements dévolus, œuvrent pour l'application de la Convention et s'emploient à intégrer les questions de handicap dans toutes leurs actions. | UN | وجميع الوزارات الحكومية - والحكومات المفوضة - ملتزمة بالاتفاقية، ويتعين عليها إدماج مسائل الإعاقة في كل ما تفعله. |
Les spécialistes et coordonnateurs des services d'appui technique fournissent aux équipes d'appui aux pays des conseils techniques et les résultats des recherches les plus récentes; en outre, ils s'attachent à intégrer les questions de population dans les activités et programmes des organismes des Nations Unies. | UN | أما الاختصاصيون والمنسقون لخدمات الدعم التقني فيقدمون المشورة التقنية ويتيحون أحدث نتائج البحوث إلى أفرقة الدعم القطرية كما يعملون على إدماج المسائل السكانية ضمن برامج وأنشطة وكالات اﻷمم المتحدة. |
L'organisation cherche à intégrer les questions de sexospécificité dans les politiques et les programmes, et ses efforts dans le domaine de la population et du développement comprennent aussi des programmes concernant des groupes cibles, tels que les jeunes et les femmes, et la mise au point de plans visant à améliorer les possibilités d'emploi. | UN | وأضاف أن المنظمة تسعى إلى إدماج شواغل الجنسين في السياسات والبرامج، وأن عمل المنظمة المعني بالسكان والتنمية يشمل أيضا وضع برامج تستهدف مجموعات محددة، مثل الشباب والمرأة، ومشاريع ترمي إلى تعزيز فرص العمل. |
X. Renforcement des capacités des États Membres de la région Asie-Pacifique à intégrer les questions de changement climatique dans les politiques nationales de la ville | UN | خاء - تعزيز قدرات الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تعميم الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في السياسات الوطنية المتعلقة بالمناطق الحضرية (برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيــا والمحيــط الهادئ) |
Le Ministère a entrepris d'intégrer les questions de genre aux différentes activités et aux différents programmes du Gouvernement afghan, y compris la participation des femmes au processus politique. | UN | وتعكف هذه الوزارة على إدراج القضايا الجنسانية في شتى أنشطة وجداول أعمال الحكومة الأفغانية، بما في ذلك مشاركة المرأة في العملية السياسية. |
Sachant l'importance de la dimension urbaine de l'éradication de la pauvreté et la nécessité d'intégrer les questions de l'eau et de l'assainissement dans une approche plus large en matière d'établissements humains, | UN | وإذ تقر بأهمية البعد الحضري في جهود القضاء على الفقر وضرورة إدراج المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي ضمن نهج موسع تجاه المستوطنات البشرية، |