"intégristes" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷصولية
        
    • اﻷصوليين
        
    • أصولية
        
    • الأصولية التي
        
    • والأصوليين
        
    Israël demande instamment à la communauté internationale de coopérer dans la lutte contre la menace que constituent à cet égard ces organisations intégristes et ceux qui les soutiennent. UN وتدعو اسرائيل المجتمع الدولي الى التعاون في الكفاح ضد الخطر اﻹرهابي الذي تشكله هذه المنظمات اﻷصولية المتطرفة ورعاتها.
    Israël conjure la communauté internationale de coopérer à la lutte contre la menace terroriste posée par ces organisations intégristes extrémistes et par leurs commanditaires. UN وتدعو اسرائيل المجتمع الدولي الى التعاون في الكفاح ضد الخطر اﻹرهابي الذي تشكله هذه المنظمات اﻷصولية المتطرفة ورعاتها.
    En qualifiant, sans discrimination aucune, les gens d'intégristes et de fanatiques on fait par là même preuve d'un fanatisme et d'un extrémisme injustifiables ainsi que d'un terrorisme intellectuel que réprouvent toutes les conventions internationales relatives aux droits de l'homme et aux droits civils et politiques. UN وإن إطلاق صفة اﻷصولية والتطرف دون تمييز على الغير يعتبر في حد ذاته تطرفا وتعصبا لا مبرر له وإرهابا فكريا تنهي عنه كافة المواثيق الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية.
    Hommage a été rendu aux journalistes algériens victimes de terroristes intégristes. UN وجرى تأبين الصحفيين الجزائريين الذين وقعوا ضحايا اﻹرهابيين اﻷصوليين.
    99. Ainsi qu'il ressort des communications transmises au Gouvernement algérien et des réponses reçues, les journalistes, les écrivains et les personnes travaillant dans le secteur des médias sont particulièrement exposés aux attaques terroristes des intégristes islamistes. UN ٩٩- كما يتبين من البلاغات التي أُحيلت إلى الحكومة الجزائرية، هي والرد الذي ورد منها، فإن الصحفيين والكتاب واﻷشخاص العاملين في الوسط اﻹعلامي يتعرضون بشدة لهجمات إرهابية من جانب اﻷصوليين اﻹسلاميين.
    Selon certaines informations, il s'agissait d'une tentative d'éléments intégristes islamiques visant à empêcher la célébration de la Journée de l'enfant africain. UN وطبقا لبعض التقارير كانت هذه محاولة من جانب عناصر إسلامية " أصولية " للحيلولة دون الاحتفال بيوم الطفل الأفريقي.
    Dernièrement, des radicaux intégristes associés à ces groupes ont violemment manifesté contre l'Autorité palestinienne et la police palestinienne dans la bande de Gaza. UN ومؤخرا، تظاهرت العناصر اﻷصولية المتطرفة المنتمية إلى هاتين المجموعتين ضد السلطة الفلسطينية والشرطة الفلسطينية في قطاع غزة.
    Un grand nombre de partis politiques et d’organisations non gouvernementales étaient apparus depuis l’instauration d’une démocratie pluraliste en 1984, mais les mouvements intégristes et le terrorisme menaçaient les progrès accomplis, notamment ceux en faveur des femmes. UN وقد ظهر إلى الوجود عدد كبير من اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية منذ اﻷخذ بالديمقراطيــة التعددية في عام ١٩٨٤، ولكن الحركات اﻷصولية واﻹرهاب يهددون أوجه التقدم المحرز، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    Cependant, les affirmations des intégristes exprimant une conception particulière de la culture propre à des groupes religieux et ethniques constituent une nouvelle menace pour l'égalité des sexes. UN أما التوكيدات اﻷصولية اﻷخيرة لوجهة نظر محددة للثقافة من جانب الجماعات الدينية والاثنية على حد سواء فقد شكلت مع ذلك مخاطر جديدة لنوع الجنس.
    En fait, l'Érythrée a toujours été au premier rang des États qui, dans la région, s'efforcent de lutter contre le terrorisme des groupes intégristes et extrémistes. UN ففي الواقع كانت إريتريا وستظل تعمل في طليعة الجهود اﻹقليمية الرامية الى مكافحة اﻹرهاب الذي تمارسه الجماعات اﻷصولية والمتطرفة.
    L'harmonie dans les sociétés pluralistes, qui sont les plus nombreuses, est perturbée par des tendances intégristes accrues reposant sur l'exclusivisme, l'intolérance et, dans de nombreux cas, la haine. UN والوئام في المجتمعات التعددية، وهي أكثر عددا من أية مجتمعات أخرى، يختل بسبب الاتجاهات اﻷصولية المتزايدة القائمة على الاستبعاد واللاتسامح، والكراهية في حالات كثيرة.
    Il trouve étonnant que l'Occident ait fait de l'islam et du monde arabe la cible principale de ses attaques, en tirant prétexte des agissements stupides d'une poignée d'intégristes, qui sont eux-mêmes le produit de la croisade anticommuniste, mais ne dénonce pas les actes de terreur commis par des groupes intégristes non islamiques. UN وقال إن من الغريب أن يجعل الغرب من الاسلام والعالم العربي الهدف اﻷساسي لهجماته متذرعا في ذلك بالتصرفات الحمقاء لحفنة صغيرة من اﻷصوليين هي في حد ذاتها نتيجة للحرب الباردة ضد الشيوعية ولا يندد بأعمال اﻹرهاب التي ترتكبها الجماعات اﻷصولية غير الاسلامية.
    L'état général du monde contemporain ne s'y exprime plus seulement à l'occasion d'événements périodiques, mais constamment, comme la réalité permanente et quotidienne de tous les habitants de la planète, une réalité qui peut être perçue comme riche de possibilités à exploiter ou comme lourde de menaces et qui suscite tant des réactions enthousiastes et ingénues que des résistances intégristes et irrationnelles. UN والوضع الشامل للعالم المعاصر لا يجري التعبير عنه تعبيرا متكررا بعد اﻵن من خلال اﻷحداث الدورية، بل إنه أمر يومي ثابت يشغل كل فرد على هذا الكوكب في كل دقيقة. وهو يشكل تحديات يمكن أن تعتبر فرصا أو تهديدات تسفر عن طائفة كاملة من الاستجابات تتراوح بين الحماس الساذج والمقاومة اﻷصولية العمياء.
    Cela n'est certainement pas le cas des milliers d'extrémistes intégristes recrutés dans différents pays islamiques pour combattre dans les rangs de l'armée de Bosnie-Herzégovine. UN وهذا لا ينطبق بالتأكيد على آلاف اﻷصوليين المتطرفين الذين جُنﱢدوا في مختلف البلدان اﻹسلامية كي يحاربوا في جيش البوسنة والهرسك.
    Il a parlé comme si rien ne s'était produit, comme si nous ne faisions pas de progrès, comme si Israël n'avait pas subi de cruelles attaques terroristes de la part des intégristes islamiques, comme si les accords signés lui étaient inconnus ou comme s'il ignorait les importants progrès accomplis. UN فقد تكلم وكأن شيئا لم يحدث، وكأننا لم نحرز أي تقدم، وكأن اسرائيل لم تعاني من هجمات إرهابية فظة من قبل اﻷصوليين اﻹسلاميين، وكأن الاتفاقات التي وقﱢعت لا علم له بها أو كأنه يتجاهل التقدم الكبير الذي أحرز.
    129. Au Royaume-Uni s'est tenu au stade de Wembley, le 7 août 1994 sous la bannière de l'organisation anglaise Hizla Ut Tahir, un important rassemblement de Musulmans intégristes. UN ٩٢١ - وفي ملعب ويمبلي بالمملكة المتحدة عقد في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٤ تجمع هام للمسلمين اﻷصوليين تحت راية المنظمة اﻹنكليزية Hizla Ut Tahir.
    L'instauration de la démocratie a permis la création de nombreuses associations féminines et la défense des intérêts des femmes; mais dans le même temps, elle a permis à des groupements religieux intégristes de constituer des organisations qui poursuivent leurs propres ordres du jour. UN وقد مكّنت الديمقراطية التي تم تأسيسها من إنشاء عدد كبير من الرابطات النسائية لمناصرة المرأة، غير أنه في نفس الوقت سمحت لمجموعات دينية أصولية بتشكيل منظمات لمتابعة برنامجها الخاص.
    Il n’est pas certain que les organisations extrémistes, qui cultivent des idéologies intégristes et dont la haine ou les désirs de vengeance les conduisent à prêcher la destruction de tout ce qui s’oppose à eux, aient exclusivement recours à des militants fanatisés pour faire régner la terreur. UN ٥٩ - ولم يثبت أن المنظمات اﻹرهابية التي ترعى ايديولوجيات أصولية والتي تستخدم شبكتها الثأرية أو شبكة الكراهية في إلحاق الدمار بمن يعارضها، تقتصر على استخدام مناضليها المتعصبين من أجل تنفيذ أعمال تستهدف اﻹرهاب على نطاق واسع.
    Certains membres des organisations afghanes s'occupant de droits de l'homme, tout en reconnaissant l'importance de la réconciliation au niveau local, ont fait valoir que de nombreux Afghans craignaient que les efforts de réconciliation politique ne traduisent une alliance entre le Gouvernement et des forces plus intégristes en Afghanistan. UN 26 - وحذر بعض أعضاء هيئات حقوق الإنسان الأفغانية، مع إقرارهم بأهمية المصالحة على المستوى الشعبي، من أن الكثير من الأفغان يخشون أن تكون جهود المصالحة السياسية مجرد " قناع " لتحالف بين الحكومة والقوى الأكثر أصولية في أفغانستان.
    Cette disposition vise à contrecarrer les tendances à la constitution de groupes intégristes ou de groupes religieux ou ethniques fermés qui peuvent, tout comme la population majoritaire, être atteints de xénophobie et d'intolérance. UN ويحتمل أن يتصدى هذا الحكم للاتجاه نحو المجموعات الدينية أو الإثنية المغلقة الأصولية التي يمكنها أن تصاب بكراهية الأجانب والتعصب مثلها كمثل الأغلبيات.
    Ils caractérisent le conflit comme un conflit opposant l'Algérie et le Maroc, plutôt que comme un conflit entre le Maroc et le Frente Polisario, et ils insistent sur les liens entre l'Algérie, les terroristes, les communistes et les intégristes. UN ووسموا النزاع بأنه صراع بين الجزائر والمغرب، وليس بين المغرب وجبهة البوليساريو، وأصروا على صلات الجزائر بالإرهابيين والشيوعيين والأصوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus