Il faudrait cependant que de nouvelles directives indiquent comment faire pour ne plus éviter les risques sans mettre en péril l'intégrité de l'Organisation. | UN | غير أنه لا بد من توفير مزيد من التوجيه فيما يتعلق بسبل التغلب على أنماط تجنب المخاطر دون تعريض نزاهة المنظمة للخطر. |
Nous estimons que l'intégrité de l'ONU est en jeu, et cette question devrait préoccuper tous les États Membres, sans exception. | UN | ونعتقد أن المسألة قيد البحث هي نزاهة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تشغل كل دولة عضو وجميع الدول الأعضاء. |
Le Président a cependant relevé que certaines de ces observations mettaient sérieusement en doute l'intégrité de l'un des Rapporteurs spéciaux. | UN | غير أن الرئاسة لاحظت أن عددا من هذه التعليقات يعكس شكوكا جدية حول نزاهة واحد من مقرريها الخاصين. |
L'intégrité de l'examen périodique universel doit être maintenue. | UN | وشدد على ضرورة الحفاظ على نزاهة الاستعراض الدولي العالمي. |
Soulignant que l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être maintenue en toutes circonstances, | UN | وإذ يؤكد وجوب المحافظة على نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Ignorer l'autorité de l'instance judiciaire suprême de la société des nations équivaut à rejeter la justice et compromet l'intégrité de l'ordre juridique international. | UN | وتجاهل سلطة أعلى جهاز قضائي لمجتمع الأمم يوازي إقفال الباب في وجه العدالة، كما يهدد نزاهة النظام القانوني الدولي. |
Le Secrétaire général ne donne pas son accord si cela risque de porter atteinte à l'intégrité de l'intéressé en tant que fonctionnaire international. Article 1.4 | UN | ولا يجوز للأمين العام أن يمنح هذه الموافقة إذا كانت ثمة شبهة بأن ينعكس ذلك على نزاهة الموظف بوصفه موظفا دوليا. |
Soulignant que le principe de l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être respecté en toutes circonstances, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Soulignant que le principe de l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être respecté en toutes circonstances, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
J'ai recommandé l'application d'un principe de rotation du personnel dans les secteurs exposés à la fraude dans le but de préserver l'intégrité de l'Organisation. | UN | وقد أوصيت بتنفيذ مفهوم تناوب الموظفين في الأقسام المعرضة لخطر الاحتيال كتدبير للحفاظ على نزاهة المنظمة. |
Convaincue que l'intégrité de l'appareil judiciaire est un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, | UN | واقتناعاً منها بأن نزاهة النظام القضائي شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان وكفالة عدم التمييز في مجال إقامة العدل، |
Soulignant que l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être maintenue en toutes circonstances, | UN | وإذ تؤكد وجوب مراعاة نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Convaincue que l'intégrité de l'appareil judiciaire est un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, | UN | واقتناعاً منها بأن نزاهة النظام القضائي شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان وكفالة عدم التمييز في مجال إقامة العدل، |
Soulignant que l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être maintenue en toutes circonstances, | UN | وإذ تؤكد وجوب مراعاة نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
De tels cas jettent un doute sur l'intégrité de l'Organisation, et la conduite des fonctionnaires concernés devrait être examinée rigoureusement par le Secrétariat. | UN | ومثل هذه الحالات تلقي بظلال الشك على نزاهة المنظمة؛ ويتعين على الأمانة العامة أن تفحص بصرامة سلوك الموظفين المعنيين. |
Soulignant que l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être observée en toutes circonstances, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Soulignant que le principe de l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être respecté en toutes circonstances, | UN | وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
L'application effective du Code de conduite des fournisseurs est essentielle si l'on veut atteindre l'objectif de préservation de l'intégrité de l'ONU dans ses activités de passation de marchés. | UN | والتنفيذ الفعلي لمدونة قواعد سلوك الموردين عامل حيوي لتحقيق هدف ضمان نزاهة الأمم المتحدة في أنشطة الشراء. |
La délégation israélienne n'a aucune intention de discuter de ce rapport tendancieux qui ne fait que porter atteinte à l'intégrité de l'Organisation. | UN | فهذا التقرير المشوه ينال فحسب من نزاهة المنظمة ولا يعتزم وفدها مناقشته. |
Soulignant que l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être maintenue en toutes circonstances, | UN | وإذ يؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات، |
Il a souligné qu'il importe de garantir l'intégrité de l'ensemble du régime international de contrôle des drogues, comme déclaré par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وشدّد على أهمية كفالة سلامة نظام مراقبة العقاقير الدولي بأسره، كما ذكرت مجموعة الـ 77 والصين. ـ |