De nombreuses Parties ont reconnu qu'il était important que ces règles soient communes et internationalement compatibles pour être efficaces et préserver l'intégrité de l'environnement. | UN | وسلمت أطراف كثيرة بأهمية وجود قواعد مشتركة ومطابقة للمعايير الدولية، من أجل الحفاظ على فعاليتها وعلى السلامة البيئية. |
Les propositions devaient protéger l'intégrité de l'environnement, la rigueur économique et les principes généraux prévus dans le Protocole de Kyoto. | UN | وقال إن المقترحات ينبغي أن تتوخى المحافظة على السلامة البيئية والاقتصادية والمبادئ العامة الواردة في بروتوكول كيوتو. |
On a également dit qu'il fallait garder à l'esprit les principes d'équité entre les générations et de respect de l'intégrité de l'environnement. | UN | واقتُرح أيضا ألا يغيب عن البال مبدآ الإنصاف بين الأجيال واحترام السلامة البيئية. |
Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. | UN | وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية. |
Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. | UN | وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية. |
Des déclarations d'ordre général ont été faites par les représentants de 11 Parties dont l'un a parlé au nom du Groupe des 77 et de la Chine, un autre au nom de la Communauté européenne et de ses États membres et un autre encore au nom du Groupe pour l'intégrité de l'environnement. | UN | وأدلى ممثلو 11 طرفا ببيانات عامة في نفس الجلسة، من بينهم متحدث باسم مجموعة ال77 والصين، ومتحدث باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، ومتحدث باسم المجموعة المعنية بسلامة البيئة. |
Toutefois, il était également apparu clairement que l'intégrité de l'environnement doit être garantie lorsque l'on a recours à ces mécanismes. | UN | بيد أنه اتضح جلياً أيضاً أنه يجب ضمان السلامة البيئية عند استخدام هذه الآليات. |
Des déclarations ont été faites par des représentants de deux Parties, dont une au nom du Groupe pour l'intégrité de l'environnement. | UN | وأدلى ممثلا طرفين ببيانين أحدهما باسم مجموعة السلامة البيئية. |
Soulignant en outre que l'intégrité de l'environnement doit être assurée par des modalités, règles et lignes directrices rationnelles concernant les mécanismes, les activités d'utilisation des terres, de réaffectation des terres et de foresterie menées selon des principes et des règles stricts et un solide régime de contrôle du respect des engagements, | UN | وإذ يؤكد أيضا ضرورة تحقيق السلامة البيئية بوضع طرائق وقواعد ومبادئ توجيهية سليمة للآليات والمبادئ والقواعد الصارمة التي تحكم أنشطة استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة وبنظام امتثال قوي، |
Même si la notion du développement durable doit encore être mieux définie, mon Gouvernement estime que la réduction de la pauvreté et le développement social peuvent et doivent être réalisés en même temps que l'intégrité de l'environnement, la stabilité économique et l'amélioration des services de santé. | UN | وبينما يحتاج مفهوم التنمية المستدامة إلى مزيد من التوضيح، تعتقد حكومتي أن الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية يمكن ويجب تحقيقهما في اتساق مع السلامة البيئية والاستقرار الاقتصادي والصحة السليمة. |
S'il est vrai que le maintien de l'intégrité de l'environnement communautaire incombe à tous les secteurs de la société, les jeunes en particulier ont tout intérêt à maintenir un environnement sain dans la mesure où c'est eux qui en hériteront. | UN | وفي حين أن كل قطاع من المجتمع مسؤول عن صيانة السلامة البيئية للمجتمع المحلي، فللشباب مصلحة خاصة في المحافظة على وجود بيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها. |
Il appartient certes à chaque membre de la société de préserver l'intégrité de l'environnement où vit la communauté, mais les jeunes ont tout particulièrement intérêt à protéger l'environnement dont ils hériteront. | UN | وفي حين أن كل قطاعات المجتمع مسؤولة عن الحفاظ على السلامة البيئية للمجتمع المحلي، فإن للشباب مصلحة خاصة في الاحتفاظ ببيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها. |
S'il est vrai que le maintien de l'intégrité de l'environnement communautaire incombe à tous les secteurs de la société, les jeunes en particulier ont tout intérêt à maintenir un environnement sain dans la mesure où c'est eux qui en hériteront. | UN | وفي حين أن كل قطاع من المجتمع مسؤول عن صون السلامة البيئية للمجتمع المحلي، فللشباب مصلحة خاصة في المحافظة على وجود بيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها. |
S'il est vrai que le maintien de l'intégrité de l'environnement communautaire incombe à tous les secteurs de la société, les jeunes en particulier ont tout intérêt à maintenir un environnement sain dans la mesure où c'est eux qui en hériteront. | UN | وفي حين أن كل قطاع من المجتمع مسؤول عن صون السلامة البيئية للمجتمع المحلي، للشباب مصلحة خاصة في المحافظة على وجود بيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها. |
Le Gouvernement du Liechtenstein est disposé à assumer la part de la responsabilité commune qui lui incombe de veiller à l'intégrité de l'environnement mondial, au développement et à la paix. | UN | وحكومة ليختنشتاين على استعداد للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية المشتركة من أجل سلامة البيئة العالمية والتنمية والسلام. |
Ils ont prié instamment les Parties de ne pas élargir le recours aux puits envisagé dans le Protocole et de définir des règles tendant à garantir intégrité de l'environnement, entretien efficace et viabilité à long terme. | UN | وقد حثا جميع الأطراف على عدم زيادة استخدام البالوعات ووضع لوائح لضمان سلامة البيئة والصيانة الفعالة والاستدامة على المدى الطويل. |
Nous approuvons donc son intention de transformer le rôle du Conseil de tutelle en un rôle de protection de l'intégrité de l'environnement mondial et des régions communes telles que les océans, l'atmosphère et l'espace interstellaire. | UN | لذلك فإننا نوافق على خطة اﻷميــن العــام لتحويــل مجلــس الوصاية الى جهاز لحماية سلامة البيئة العالمية والمناطق المشاع مثل الغلاف الجوي والفضاء الخارجي. |
Le Gouvernement ghanéen a également créé un Ministère de l'environnement, de la science et de la technologie pour mettre la science et la technique au service du développement tout en sauvegardant l'intégrité de l'environnement. | UN | وقالت إن حكومتها أنشأت أيضا وزارة للبيئة والعلوم والتكنولوجيا ضمن جهودها لاستخدام العلم والتكنولوجيا كأداة لتحقيق التنمية وإنها في الوقت نفسه تقوم بتأمين سلامة البيئة. |
Le Secrétaire général propose par conséquent qu'il soit reconstitué de manière à devenir l'instance par l'intermédiaire de laquelle les États Membres exerceraient leur tutelle collective pour assurer l'intégrité de l'environnement mondial et d'éléments du patrimoine commun tels que les océans, l'atmosphère et l'espace. | UN | ويقترح اﻷمين العام أن يعاد تشكيل مجلس الوصاية ليصبح هو المنتدى الذي تمارس الدول اﻷعضاء من خلاله وصايتها الجماعية على سلامة البيئة العالمية والمناطق المشاع مثل المحيطات والغلاف الجوي والفضاء الخارجي. |
S'agissant du nouveau concept de la tutelle, ma délégation estime que les questions liées à l'intégrité de l'environnement mondial et des zones communes telles que les océans, l'atmosphère et l'espace extra-atmosphérique conservent une signification très importante pour l'avenir de toute l'humanité. | UN | وفيما يتعلق بالمفهوم الجديد للوصاية، يرى وفد بلادي أن المسائل المتعلقة بسلامة البيئة العالمية والمناطق المشاع من قبيل المحيطات والغلاف الجوي والفضاء الخارجي تتصف بأهمية كبرى لمستقبل البشرية جمعاء. |
de l'homme, l'égalité entre les sexes et l'intégrité de l'environnement | UN | عالم منصف يعزِّز ويحمي حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وسلامة البيئة |