"intérêt collectif" - Traduction Français en Arabe

    • المصلحة الجماعية
        
    • مصلحة جماعية
        
    • المصالح الجماعية
        
    • الخدمة المجتمعية
        
    • المصالح القانونية الجماعية
        
    • للمصالح الجماعية
        
    • بالخدمة المجتمعية
        
    • مصلحتنا الجماعية
        
    Chaque membre du groupe serait alors en droit de demander le respect de l'obligation en tant que gardien de l'intérêt collectif du groupe. UN ويحق عندها لكل عضو في المجموعة أن يطالب بالامتثال بصفته قَيِّماً على المصلحة الجماعية للمجموعة.
    Comme je l'ai dit, l'intérêt collectif est un ensemble d'intérêts nationaux moins X. UN وكما قلت، فإن المصلحة الجماعية هي مجموع المصالح الوطنية مطروحا منه المجهول س.
    C'est l'intérêt collectif des membres de l'Organisation des Nations Unies qui doit prévaloir. UN ولا بد أن تسود المصلحة الجماعية لمجمل أعضاء الأمم المتحدة.
    On a dit que les États devraient veiller à ne pas tolérer qu'une organisation soit mise au service d'un intérêt national plutôt qu'au service d'un authentique intérêt collectif. UN وأشير أيضا إلى وجوب احتراز الدول في عدم السماح بأن تُستخدم منظمة ما لتحقيق مصلحة وطنية لا مصلحة جماعية حقيقية.
    De fait, dans un nombre croissant de problèmes auxquels se heurte l'humanité, l'intérêt collectif coïncide avec les intérêts nationaux. UN والواقع أن المصالح الجماعية مع تزايد عدد التحديات التي تواجه البشرية هي نفسها المصالح الوطنية.
    Aider l'Afghanistan est dans l'intérêt collectif de la communauté des nations. UN إن مساعدة أفغانستان تخدم المصلحة الجماعية لمجتمع الدول.
    Plusieurs États partageant le même intérêt collectif réagissaient à une violation unique au nom de la victime particulière. UN وفي هذه الحالة، تتخذ عدة دول تتقاسم المصلحة الجماعية نفسها تدابير للرد على إخلال واحد نيابةً عن الضحية بعينها.
    Il est donc dans l'intérêt collectif des Membres de l'ONU d'avoir un Conseil de sécurité efficace, résolu, représentatif et respecté. UN ولذلك فإن من المصلحة الجماعية لمجمل أعضاء الأمم المتحدة أن يكون مجلس الأمن فعالا وحاسما وتمثيليا ومحترما.
    Ils peuvent, devant toutes les juridictions, exercer tous les droits réservés à la partie civile relativement aux faits portant un préjudice direct ou indirect à l'intérêt collectif de la profession qu'ils représentent. UN ولها أن تمارس، أمام جميع الهيئات القضائية، كافة الحقوق المخصصة للادعاء المدني ذات الصلة بأفعال تنال بصفة مباشرة أو غير مباشرة من المصلحة الجماعية للمهنة التي تمثلها تلك النقابات.
    Comme l'a si bien dit le Secrétaire général, à notre époque de mondialisation, c'est l'intérêt collectif qui représente en effet l'intérêt national. UN وكما قال اﻷمين العـــام عـــن حق، ففي عصر العولمة الذي نعيش فيه أصبحت المصلحة الجماعية تمثل المصالح الوطنية.
    Ils servent l'intérêt collectif de tous et, en tant que Membres des Nations Unies, nous devons les soutenir. UN إنها تخدم المصلحة الجماعية لنا جميعا - وباعتبارنا أعضاء في اﻷمم المتحدة يتعين علينا جميعا تأييدها.
    Ils ont donc pour responsabilité particulière de représenter l'intérêt collectif des citoyens pour un monde sans armes nucléaires. UN ولذلك تقع على عاتقهم مسؤولية خاصة هي تمثيل المصلحة الجماعية للمواطنين في إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    Chaque membre du groupe serait alors en droit de demander le respect de l'obligation en tant que gardien de l'intérêt collectif du groupe. UN ويحق عندها لكل عضو في المجموعة أن يطالب بالامتثال بصفته قَيِّماً على المصلحة الجماعية للمجموعة.
    Chaque membre du groupe serait alors en droit de demander le respect de l'obligation en tant que gardien de l'intérêt collectif du groupe. UN ويحق عندها لكل عضو في المجموعة أن يطالب بالامتثال بصفته قَيِّماً على المصلحة الجماعية للمجموعة.
    Aujourd'hui, plus que jamais, l'intérêt collectif reflète les préoccupations nationales de chacun d'entre nous. UN واليوم، أكثر من أي وقت آخر، تعكس المصلحة الجماعية الشاغل الوطني لكلٍ منّا.
    Ceux qui sont impliqués dans la coopération bilatérale et dans la coopération multilatérale, notamment les organismes financiers, devraient tenir compte dans leurs politiques opérationnelles des éléments compris dans les projets nationaux qui touchent l'intérêt collectif des nations. UN ويتعين على المشاركين في التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وخاصة المنظمات المالية، أن يأخذوا في الاعتبار عند إعداد سياساتهم التنفيذية عناصر المشروعات الوطنية التي لها تأثير على المصلحة الجماعية لﻷمم.
    Pour le représentant du Botswana, l'État visé au paragraphe 1 de l'article 49 est lésé au sens où l'obligation violée protégeait un intérêt collectif ou l'intérêt de la communauté internationale. UN وأضاف أن المفهوم لديه هو أن الدولة المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 49 هي دولة مضرورة بمعنى أن الالتزام الذي أُخل به يحمي مصلحة جماعية أو مصلحة للمجتمع الدولي.
    Il est de l'intérêt collectif de faire en sorte que les dispositions de la Convention soient appliquées pleinement et efficacement. UN لدينا مصلحة جماعية في ضمان التنفيذ التام والفعال لاحكام الاتفاقية.
    Elle ne peut se suffire d'amendements ponctuels conçus pour répondre à l'ambition, aussi légitime qu'elle puisse être, de quelques-uns de ses Membres, alors que la réforme souhaitée doit avant tout satisfaire la majorité et servir l'intérêt collectif et les aspirations communes. UN ولا يمكن أن نقوم بإجراء مجرد تعديلات محددة تخدم مطامح عدد قليل من الأعضاء، مهما كانت درجة مشروعية تلك المطامح. ويجب أن تُرضي الإصلاحات التي تُنفذ، قبل أي شيء، الأغلبية وتخدم المصالح الجماعية والطموحات العامة للجميع.
    k) La Déclaration de Kadoma sur le travail d'intérêt collectif et les recommandations y relatives sur la surpopulation carcérale (1998); UN (ك) إعلان كادوما بشأن الخدمة المجتمعية وما يتصل به من توصيات بشأن اكتظاظ السجون (1998)؛
    Il rappelle que c'est à double titre qu'il se plaint de plusieurs violations du Pacte, à titre personnel puisqu'il subit un préjudice matériel et moral et en qualité de dirigeant représentant la personne morale de l'Union nationale des Frères de Plymouth puisque leur intérêt collectif est compromis. UN ويشير إلى أنه يشتكي من عدة انتهاكات للعهد بصفة شخصية، حيث يعاني من ضرر مادي ومعنوي، وبصفته مديراً يمثل شخصاً اعتبارياً، هو الاتحاد الوطني لإخوان بليموث، حيث تعرضت المصالح القانونية الجماعية لإخوان بليموث للضرر.
    La vision indispensable pour reconnaître la véritable portée de l'intérêt collectif et la volonté politique nécessaire à sa mise en oeuvre ont fait défaut. UN وهناك افتقار إلى الرؤية اللازمة ﻹدراك النطاق الحقيقي للمصالح الجماعية وإلى اﻹرادة السياسية والقـــدرة اللازمتين لتحقيق تلك المصالح.
    Quiconque falsifie des documents, ou publie ou utilise des documents en sachant qu'ils sont falsifiés, pour autant que l'auteur de l'infraction soit un agent de l'État, est passible d'une assignation à résidence, de travaux d'intérêt collectif ou d'une amende représentant jusqu'à 20 fois le salaire mensuel minimum. UN " (1) يُعاقَب بالحبس أو بالخدمة المجتمعية أو بغرامة أقصاها عشرون ضعف الأجر الشهري الأدنى كل موظف حكومي يزور وثائق أو يصدر أو يستخدم وثائق يعلم أنها مزورة.
    Mais il est peut-être temps de reconnaître que notre intérêt collectif serait de nous engager résolument dans la recherche constructive d'un compromis. UN ولكن ربما يكون الوقت قد حان لأن نعترف بأن ما يخدم مصلحتنا الجماعية هو الالتزام القاطع بالبحث بطريقة بناءة عن حل توفيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus