La section de ce rapport sur les réserves peut présenter de l'intérêt pour les questions examinées ici. | UN | وهذا الفرع المتعلق بالتحفظات الوارد في التقرير قد يكون ذا صلة بالقضايا قيد المناقشة هنا. |
Toutes informations existantes présentant un intérêt pour l'exécution du programme ou pour l'accomplissement de la tâche considérée devront être communiquées à l'intéressé dès qu'elles seront disponibles. | UN | ويجب إحالة جميع ما يوجد من معلومات ذات صلة بتنفيذ البرنامج أو إنجاز المهمات، تباعا وفور اتاحتها. |
Les programmes les plus gravement affectés par ces coupures se retrouvaient malheureusement dans les secteurs qui présentent le plus grand intérêt pour les pays en développement. | UN | ومن سوء الطالع أن البرامج اﻷكثر تضررا بهذه التخفيضات كانت في المجالات التي تهم البلدان النامية بدرجة أكبر. |
Plusieurs autres pays ont manifesté leur intérêt pour cette activité. | UN | وأبدت عدة بلدان أخرى اهتمامها بإجراء هذا الاستعراض. |
V. Questions présentant un intérêt pour la première session du Groupe spécial intergouvernemental d'experts | UN | المسائل ذات الأهمية بالنسبة لفريق الخبراء المخصص في اجتماعه الأول |
L’étape suivante invitait les destinataires à faire connaître leur intérêt pour des postes particuliers. | UN | ودعت المرحلة التالية إلى أن يعرب المتلقون عن اهتمامهم بوظائف معينة. |
Trois mois plus tard, la police a décidé de cesser les écoutes parce qu'elles ne présentaient aucun intérêt pour l'enquête. | UN | وبعد مضي ثلاثة أشهر، قررت الشرطة إنهاء عملية التنصت نظرا إلى أن المحادثات لم تكن ذات أهمية بالنسبة للشرطة. |
Toute autre évolution de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention | UN | :: أي تدابير أخرى محتملة، حسب الاقتضاء، تكون ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية |
18 juillet Toute autre évolution de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention; | UN | :: أي تطورات أخرى في مجال العلم والتكنولوجيا ذات صلة بالاتفاقية |
Le présent document donne un aperçu d'une évolution scientifique pouvant présenter un intérêt pour la Convention. | UN | وتُقدِّم هذه الورقة لمحةً عامة عن تطور علمي يمكن أن تكون له صلة بالموضوع. |
Cette tendance va se poursuivre et présente un intérêt pour la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques. | UN | وسيستمر هذا الاتجاه الذي له صلة باتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Cela a amélioré l'offre d'indicateurs comparables sur le plan international et présentant un intérêt pour l'élaboration des politiques. | UN | وأدى هذا إلى تحسين توافر مؤشرات ذات صلة بالسياسات قابلة للمقارنة دوليا. |
Des séances intéressant l'Afrique sont souvent planifiées de telle sorte qu'elles empiètent sur d'autres réunions qui présentent également un intérêt pour l'Afrique. | UN | فالاجتماعات التي تهم افريقيا تحدد مواعيدها فـــي كثير مــن اﻷحيان بحيث تتداخل مـــع اجتماعات أخرى تهم افريقيا أيضا. |
Il sera en outre chargé des relations de travail avec d'autres sources de livres et de documents de référence présentant un intérêt pour les membres du Tribunal. | UN | كما ستكون مسؤولة كذلك عن إقامة علاقات تعاونية مع مصادر الكتب والمواد المرجعية اﻷخرى التي تهم أعضاء المحكمة. |
Plusieurs réunions régionales sur la mesure des TIC ont été organisées et des indicateurs présentant un intérêt pour les décideurs ont été débattus. | UN | وعُقد عدد من الاجتماعات الإقليمية بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونوقشت فيها مؤشرات تهم مقرري السياسات. |
Elle a déjà manifesté son intérêt pour participer aux activités du Centre, avec comme point focal, l'Institut de technologie de Croatie. | UN | وقد أعربت كرواتيا فعلا عن اهتمامها بالانضمام إلى المركز، وسيكون المعهد الكرواتي للتكنولوجيا جهة التنسيق في هذا الصدد. |
Récemment, des entreprises indiennes, chinoises, hongroises, tchèques et ukrainiennes ont manifesté leur intérêt pour une implantation de leurs activités en Pologne. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أبدت شركات من الهند والصين وهنغاريا والجمهورية التشيكية وأوكرانيا اهتمامها بنقل أنشطتها إلى بولندا. |
Cette question présente un grand intérêt pour les scientifiques qui étudient les relations Soleil-Terre. | UN | وهذا موضوع على جانب كبير من الأهمية بالنسبة للأوساط العاملة في مجال الفيزياء الشمسية والأرضية. |
Elle ne comprend pas qu'il faille plus de dix mois pour rédiger un rapport ne comptant que deux ou trois pages. Alors que les documents présentant un intérêt pour le Secrétariat paraissent rapidement, ceux intéressant les délégations sont soumis à des retards. | UN | وقال إنه لا يفهم لماذا يتطلب إعداد تقرير من صفحتين أو ثلاث صفحات فترة تزيد على 10 أشهر في حين أن الوثائق ذات الأهمية بالنسبة للأمانة العامة تُعد بسرعة ولكن الوثائق التي تهم الوفود تتأخر. |
Les membres ont d'autre part exprimé leur intérêt pour la mise au point d'indicateurs devant permettre aux Etats parties de mesurer les progrès accomplis dans l'application de leurs politiques. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن اهتمامهم بوضع مؤشرات تمكن الدول اﻷطراف من قياس التقدم المحرز في تنفيذ سياساتها. |
La délégation sud-africaine est aussi convaincue que les activités de l'Institut portent sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée générale. | UN | 27 - ومضى قائلا إن وفد بلده مقتنع أيضا بأن أنشطة المعهد تغطي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية العامة. |
Il traite également des décisions prises par la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui présentent un intérêt pour ONU-Habitat. | UN | ويناقش أيضا نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ذات الصلة بعمل موئل الأمم المتحدة. |
Permet aux citoyens de soulever des questions sur un thème présentant un intérêt pour la communauté lors d'une session plénière de l'organe législatif. Audience publique | UN | يتيح للمواطنين إمكانية أخذ الكلمة في جلسة عامة للهيئة التشريعية لطرح تصوراتهم بشأن موضوع يهم مجتمعهم المحلي. |
Les donateurs n'ont malheureusement guère manifesté d'intérêt pour la question. | UN | ومن جهة المانحين، لم يكن هناك للأسف سوى اهتمام ضئيل بالموضوع. |
À cet égard, les deux principaux thèmes d'intérêt pour la Commission sont l'intégration et la démarginalisation. | UN | وأهم مجالين لاهتمام اللجنة في هذا السياق هما التكامل والدمج في اﻷنشطة الرئيسية. |
Il y aurait un intérêt pour les Etats à être objet d'une évaluation, car cela renforcerait la confiance et créerait un contexte favorable à la coopération internationale. | UN | وللدول مصلحة في الخضوع لعملية تقييم، لأن من شأن ذلك تعزيز الثقة وإحداث بيئة مؤاتية للتعاون الدولي. |
Depuis quand mon bonheur personnel a-t-il le moindre intérêt pour toi? | Open Subtitles | منذ متى كانت سعادتي الشخصية تثير أدنى إهتمام لديك |
Cette orientation était inévitable, car elle était conforme à la réalité que lui dictaient son expérience et son analyse, et elle s'avérait d'un grand intérêt pour l'ONUDI. | UN | ولكن هذا المسار كان حتميا بسبب الواقع الذي كان يراه استنادا إلى التحليل والخبرة؛ وقد عاد هذا بالفائدة على اليونيدو. |
Je suis peut-être fou, mais ce genre d'intérêt pour ma vie privée pourrait être interprété comme du harcèlement par certaines personnes. | Open Subtitles | سمّني مجنون عمل، ولكن اهتمامك المذلّ بحياتي الشخصيّة قد يفسّر بشكل خاطئ على أنّه تحرّش ببعض الدوائر |
Dans ce contexte, nous avons manifesté notre intérêt pour devenir membre du Conseil de sécurité pendant la période qui commencera en 1996. | UN | وفي هذا السياق، أبدينا اهتمامنا بأن نصبح عضوا في مجلس اﻷمن في الفترة التي تبدأ في عام ١٩٩٦. |