Rien ne garantit que les taux d'intérêt réels sur les marchés internationaux resteront au niveau du début des années 90. | UN | وليس هناك أي ضمان بأن تظل أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷسواق الدولية عند مستويات مطلع التسعينات. |
Étant donné que les taux d'intérêt réels dans certaines de ces économies restent bas, le resserrement monétaire devrait se poursuivre durant le restant de l'année 2011. | UN | ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011. |
Dans certains pays, tels que le Brésil, les taux d'intérêt réels étaient nettement supérieurs. | UN | وفي بعض البلدان، مثل البرازيل، كانت أسعار الفائدة الحقيقية أعلى بكثير. |
3. Au moment de la visite de l'équipe d'examen, le taux annuel d'inflation atteignait, d'après les estimations, 20—25 % et les taux d'intérêt réels étaient de l'ordre de 6—8 %. | UN | ٣- ووقت الزيارة، كان معدل التضخم السنوي يقدر ﺑ٠٢-٥٢ في المائة ومعدلات الفوائد الحقيقية بنحو ٦-٨ في المائة. |
L'une des raisons souvent mises en avant pour justifier les prix élevés des actifs est que les taux d'intérêt réels (corrigés de l'inflation) sont très bas. Mais les investisseurs feraient bien de se méfier de cet argument. | News-Commentary | من بين المبررات التي كثيراً ما تُـذْكَر لارتفاع أسعار الأصول أن أسعار الفائدة على القروض طويلة الأجل (المعدلة وفقاً للتضخم) منخفضة للغاية. ولكن يتعين على المستثمرين أن يتوخوا الحذر الشديد في التعامل مع هذه الحجة. فقد تبدو معقولة ظاهرياً، لكنها ليست حاسمة أو مقنعة، والأكثر أهمية من هذا هي أنها لا تضمن لنا ما إذا كانت الأسعار المرتفعة سوف تظل مرتفعة على نحو مستديم. |
Lorsqu'il donne des avis, le Bureau s'efforce d'identifier, prévenir ou gérer les conflits d'intérêt réels, apparents ou potentiels afin de sauvegarder la réputation et les intérêts de l'Organisation. | UN | ويسعى المكتب من خلال إسداء المشورة إلى تحديد ومنع أو معالجة حالات تنازع المصالح الفعلية أو الظاهرة أو المحتملة من أجل الحفاظ على سمعة المنظمة ومصالحها. |
Ce sont leurs politiques nationales, notamment celles des Etats—Unis, qui ont causé une augmentation sans précédent des taux d'intérêt réels. | UN | فالسياسات المحلية لتلك البلدان، وبخاصة الولايات المتحدة، هي المسؤولة عن الارتفاع غير المسبوق في أسعار الفائدة الحقيقية. |
Une nouvelle catégorie de rentiers est apparue dans le monde entier, par suite de la nette expansion des flux internationaux de capitaux et de la hausse des taux d'intérêt réels. | UN | وقد ظهرت على نطاق العالم طبقة جديدة من أصحاب ايرادات رؤوس اﻷموال وذلك مع التوسع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية والارتفاع في أسعار الفائدة الحقيقية. |
De plus, les taux d'intérêt réels pratiqués dans ces pays sont beaucoup plus élevés que ceux des pays industrialisés et dépassent souvent le seuil des 10 %. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين. |
Les flux de capitaux peuvent changer rapidement de direction en raison des mouvements réels ou attendus des taux d'intérêt réels relatifs. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |
En tout état de cause, dans les années 80, les taux d'intérêt réels sur les prêts consentis dans les principales monnaies étaient nettement supérieurs à ceux des années 70, à en juger d'après des évaluations très approximatives. | UN | والواقع أنه حسب بعض القياسات التقريبية جدا، كانت أسعار الفائدة الحقيقية على القروض بالعملات الرئيسية في الثمانينات أعلى بكثير مما كانت عليه في السبعينات. |
L'investissement et la consommation n'ont pas non plus réagi à la réduction des taux d'intérêt réels dans d'autres pays. | UN | 39 - ولم يتأثر الاستثمار والاستهلاك بانخفاض أسعار الفائدة الحقيقية في البلدان الأخرى كذلك. |
Dans les crises financières récentes, les taux d'intérêt nominaux ont été très fortement relevés et maintenus souvent pendant longtemps à ces très hauts niveaux, d'où des taux d'intérêt réels exceptionnellement élevés. | UN | وقد تم في الحالات الأخيرة رفع أسعار الفائدة الاسمية إلى مستويات مبالغ فيها والإبقاء عليها عند تلك المستويات لفترة طويلة في كثير من الأحيان، مما أسفر عن ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية إلى حد غير مألوف. |
47 Taux d'intérêt réels à long terme dans les principaux pays industrialisés : comparaison rétrospective | UN | ٧٤- أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷجل الطويل لدى كبرى البلدان الصناعيــة: مقارنــة تاريخية |
Par ailleurs, les signes d'une tendance favorable aux pays en développement sont dus à l'effet conjugué d'une croissance stable dans les pays développés et du faible niveau de l'inflation et des taux d'intérêt réels au niveau global. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الاتجاه المواتي الواضح في البلدان النامية مرجعه اﻷثر المشترك للنمو المستقر في البلدان المتقدمة النمو وانخفاض التضخم وأسعار الفائدة الحقيقية على الصعيد العالمي. |
En 1994, la constitution des stocks s'est faite à un rythme rapide en prévision d'une reprise soutenue de la demande mais tout au long de 1995 les adjonctions ont été de plus en plus modestes en raison de la faiblesse des ventes et, dans certains pays, du niveau élevé des taux d'intérêt réels. | UN | فقد تراكمت المخزونات بسرعة في عام ١٩٩٤ توقعا لانتعاش متواصل للطلب، ولكن طوال عام ١٩٩٥ تناقصت اﻹضافات اﻷخرى باطراد نتيجة لتناقص حجم المبيعات، وفي بعض البلدان، نتيجة لارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية. |
Il s'agissait, dans la majorité des cas, de personnes bénéficiant de prêts normaux au logement qui se sont endettées en raison du chômage, de l'évolution radicale du marché du logement et de l'augmentation des taux d'intérêt réels. | UN | وكانت أغلبية اﻷشخاص المثقلين بالديون هم اﻷفراد الذين عقدوا قروضا عادية لﻹسكان والذين أصبحوا مدينين بسبب البطالة، والتغيرات الجذرية في سوق اﻹسكان، والزيادة في أسعار الفائدة الحقيقية. |
En Inde, les réformes économiques mises en oeuvre ont renforcé l'intégration du pays dans l'économie mondiale, mais la croissance en 1996 a été bridée par le niveau élevé des taux d'intérêt réels intérieurs et par des problèmes d'approvisionnement et de production. | UN | فاﻹصلاحات الاقتصادية التي نفذت في الهند حتى اﻵن، عززت اندماجها في الاقتصاد العالمي، ولكنها لم تدفع النمو فيها بقوة في عام ٦٩٩١ بسبب ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية محلياً، واختناقات العرض. |
Par exemple, l'instabilité macroéconomique peut entraîner d'importantes fluctuations des taux d'intérêt réels et rendre particulièrement difficiles l'investissement et l'emprunt. | UN | فعدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، على سبيل المثال، قد يؤدي إلى حدوث تقلبات كبيرة في أسعار الفائدة الحقيقية وإلى جعل الإقراض والاستثمار أمرين صعبين. |
Les taux d'intérêt réels ont chuté pour descendre audessous de 7,96 % en décembre 2005 alors qu'ils se situaient entre 20 % et 30 % pendant la décennie précédente. | UN | وانخفضت نسب الفوائد الحقيقية إلى مستوى دون 7.96 في المائة في شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 بعد أن كانت تتراوح بين 20 و30 في المائة خلال العقد الماضي. |
Il a servi de ressource pour identifier les dilemmes éthiques et y trouver des solutions, identifier et gérer les conflits d'intérêt réels, perçus ou potentiels et donner des éclaircissements quant au comportement attendu, conformément aux valeurs et principes des Nations Unies. | UN | وكان المكتب مصدرا للبحث لتحديد المشاكل الأخلاقية العويصة وتقديم الحلول لها، وتحديد ومعالجة حالات تنازع المصالح الفعلية والمحتملة والمتصورة وتقديم التوضيحات بشأن السلوكيات المتوقعة لقيم الأمم المتحدة ومبادئها. |