"intérêt supérieur de" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح الفضلى
        
    • المصلحة الفضلى
        
    • المصلحة العليا
        
    • المصالح العليا
        
    • أفضل مصالح
        
    • والمصالح الفضلى
        
    • المصالح المثلى
        
    • بالمصالح الفضلى
        
    • المصالح الفُضلى
        
    • المصلحة المثلى
        
    • يؤمن مصالح
        
    • محققاً للمصالح الفضلى
        
    • بمصلحة
        
    • ومصالحه الفضلى
        
    • المصلحة الفُضلى
        
    Il répète que le principe sur lequel repose cette convention est l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وهي تذكر من جديد أن المبدأ الذي تقوم عليه هذه الاتفاقية هو المصالح الفضلى للطفل.
    Cela ne signifie pas pour autant que l'intérêt supérieur de l'enfant sera à chercher dans la séparation de la famille, à savoir que les parents seront détenus et que les enfants seront confiés à une structure protectrice de remplacement. UN وهذا لا يعني أن المصالح الفضلى للطفل تتحقق من تفريق الأسرة عبر احتجاز الأهل وإحالة أطفالهم إلى نظام للرعاية البديلة.
    Il a été proposé d'insérer une disposition qui charge le Comité de déterminer si la représentation était dans l'intérêt supérieur de l'enfant ou du groupe d'enfants. UN واقتُرح إدراج حكم مفاده أن تقرر اللجنة ما إذا كان هذا التمثيل في المصلحة الفضلى للطفل أو لمجموعة من الأطفال.
    Cette initiative est conforme à l'engagement pris par Singapour de protéger l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويتوافق ذلك مع التزام سنغافورة بحماية المصلحة العليا للأطفال.
    Les dispositions de ce contrat sont extrêmement complexes et il importe au plus haut point de préserver l'intérêt supérieur de l'Organisation. UN وأضاف أنّ عقد إدارة أعمال البناء هو في غاية التعقيد وأنّ الحفاظ على المصالح العليا للمنظمة أمر لا غنى عنه.
    D'autres délégations ont considéré que l'intérêt supérieur de l'enfant était suffisamment couvert, en tant que principe général, dans le protocole facultatif. UN ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري.
    Une autre délégation a suggéré que le règlement intérieur du Comité contienne des critères pour définir l'intérêt supérieur de l'enfant. UN واقترح وفد آخر أن يتضمن النظام الداخلي للجنة معايير لتحديد المصالح الفضلى للطفل.
    Deux délégations ont demandé la suppression de toute référence à l'intérêt supérieur de groupes d'enfants en l'absence d'un concept défini juridiquement. UN وطلب وفدان حذف أية إشارة إلى المصالح الفضلى لمجموعة من الأطفال في غياب مفهوم محدد قانوناً.
    Lorsqu'une autorité décide de placer une famille en rétention, elle doit prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وعندما تقرر السلطة احتجاز أسرة، عليها أن تراعي المصالح الفضلى للطفل.
    Il faut souligner entre autres l'intérêt supérieur de l'enfant, qui concerne la satisfaction intégrale et simultanée de ses droits et garanties, comme en dispose l'article 3: UN والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو حماية المصالح الفضلى للطفل فيما يتعلق بضمان تمتعه الكامل والمتزامن بحقوقه، كما تنص على ذلك المادة 3 من القانون:
    L'intérêt supérieur de l'enfant prime dans toutes les décisions prises par le Gouvernement de la RAS de Hong Kong. UN وترتكز جميع عمليات صنع القرار ذات الصلة الصادرة عن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على المصالح الفضلى للطفل.
    Plusieurs délégations ont soutenu l'idée d'inverser la formulation de la proposition, en disant que le Comité peut refuser d'examiner une communication s'il estime que l'examen n'était pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وأيدت عدة وفود عكس صياغة المقترح ليفيد بأنه يجوز للجنة رفض النظر في بلاغ إن كان ذلك في غير المصلحة الفضلى للطفل.
    Des écoles mettant l'accent sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ont été créées. UN وقد أنشئت مدارس صديقة للطفل، مع التركيز على مبدأ المصلحة الفضلى للطفل.
    L'intérêt supérieur de l'enfant doit être la première considération qui devrait guider le choix d'une solution durable pour les enfants. UN وينبغي أن تكون المصلحة الفضلى للطفل هي الاعتبار الرئيسي الذي تهتدي به الحلول الدائمة فيما يخص الأطفال.
    Dans toutes les décisions impliquant des enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant devrait avoir la priorité absolue. UN وينبغي في جميع القرارات المتعلقة بالأطفال أن يكون الاعتبار الأول هو المصلحة العليا للطفل.
    Il est donc naturel que les enfants vivent auprès de leurs parents, sauf si l'intérêt supérieur de l'enfant motive ou explique cette séparation. UN وبالتالي من الطبيعي أن يعيش الأولاد في كنف الوالدين، إلا أن تبرر المصلحة العليا للولد انفصاله عنهما أو تفسر ذلك.
    Elle estime aussi que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale en ce qui concerne le droit à la liberté de religion ou de conviction. UN ويوافق وفد بلدها أيضا على أن المصالح العليا للطفل ينبغي أن يكون لها الاعتبار الأول في الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Une grande attention est accordée au rôle des organisations privées ou communautaires à cet égard, dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وهو يعزز أدوار المنظمات الخاصة أو المجتمعية المعنية بتنمية الأطفال والشباب على أساس يراعي أفضل مصالح الطفل.
    - Le respect des dispositions et des principes de la Convention, y compris la nondiscrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant et le respect de ses opinions; UN الاحترام المكفول لأحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل؛
    Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit guider toutes les actions concernant les enfants, UN وإذ تؤكد من جديد أن ضمان المصالح المثلى للطفل سيكون الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال،
    Les exceptions à cette règle devraient être très limitées, clairement définies dans la législation nationale et guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل.
    Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. UN ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول.
    La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    Ils siègent en toute objectivité dans l'intérêt supérieur de la Convention. UN ويعملون بموضوعية وبالشكل الذي يؤمن مصالح الاتفاقية على أفضل وجه.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents et accessibles sans autorisation parentale si l'intérêt supérieur de l'enfant l'exige. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصَى الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للشباب تقدم خدمات الإرشاد والرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين من غير مطالبتهم بإذن من الوالدين حين يكون ذلك محققاً للمصالح الفضلى للطفل.
    Il a poursuivi les discussions sur son projet d'observation générale sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وواصلت المناقشات المتصلة بمشروع تعليقها العام المتعلق بمصلحة الطفل العليا.
    Le fait que les Gitans et les gens du voyage soient peu nombreux permet de mettre l'accent sur les droits et l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وقلة عدد مجتمعات الغجر والترحال من شأنها أن تسهل التركيز على حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    1. Les médias et le public doivent être informés des raisons qui amènent les femmes à avoir des démêlés avec le système de justice pénale ainsi que des moyens les plus efficaces de réagir pour permettre la réinsertion sociale des femmes en tenant compte de l'intérêt supérieur de leurs enfants. UN 1- يجب توعية وسائل الإعلام والجمهور حول الأسباب التي تدفع بالنساء إلى الوقوع في شرك مخالفة نظام العدالة الجنائية وحول أنجع السبل الكفيلة بالتصدِّي لهذه المخالفات، وذلك من أجل تمكين هؤلاء النساء من إعادة اندماجهن في المجتمع، مع مراعاة المصلحة الفُضلى لأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus