Il ne peut donc être exclu que les intérêts américains, britanniques et israéliens en Suède soient aussi des cibles potentielles du réseau Al-Qaida. | UN | ومن ثم لا يمكن استبعاد أن تكون المصالح الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية أهدافا محتملة لشبكة القاعدة في السويد أيضا. |
Tu dois aller à la section des intérêts américains à I'ambassade suisse. | Open Subtitles | اذهبي الى المصالح الأمريكية انها قسم في السفارة السويسرية |
Cette mission se doit de protéger les intérêts américains. | Open Subtitles | لقد تعهدت هذه السفارة أن تحمي المصالح الأمريكية .. |
Au milieu de 2013, ils ont lancé une série de frappes de drones à la suite de menaces terroristes qui auraient été faites contre les intérêts américains. | UN | وفي منتصف عام 2013، شنت الولايات المتحدة سلسلة من الضربات الجوية بواسطة الطائرات الموجهة عن بعد، وذلك عقب أنباء عن تهديدات إرهابية تستهدف مصالح الولايات المتحدة. |
Son introduction faisait suite à une analyse interne de sécurité concluant à un risque accru d'attentats terroristes contre les intérêts américains pendant cette période. | UN | وقد جاء مولد السياسة نتيجة لتحليل أمني داخلي أفاد بأن خطر توجيه هجمات إرهابية ضد مصالح الولايات المتحدة قد زاد في تلك الفترة. |
Une meilleure compréhension du concept de société ouverte requiert que la défense des libertés et de la démocratie et la promotion des valeurs et des intérêts américains soient deux choses bien séparées. Si l’on veut la liberté et la démocratie, on ne peut les obtenir qu’en renforçant le droit international et les institutions internationales. | News-Commentary | إن الفهم الأفضل لمفهوم المجتمع المفتوح يتطلب التمييز بين الترويج للحرية والديمقراطية وبين الترويج للقيم الأميركية ورعاية مصالح أميركا. فإذا كان المطلوب هو الحرية والديمقراطية فإن تعزيزهما لن يتسنى إلا من خلال تعزيز القانون الدولي والمؤسسات الدولية. |
Plus de 3000 sociétés font affaire ici et représentent les intérêts américains. | Open Subtitles | أنها ليست مصالحي هناك أكثر 3000 شركة أمريكية تعمل في هذه البلاد وهذه هي المصالح الأمريكية |
Par ailleurs, en 2003, le rôle actif pris par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants au régime castriste ainsi que des incidents à répétition ont exaspéré les tensions déjà très fortes entre Cuba et les États-Unis. | UN | 10- ومن جهة أخرى، كان الدور النشيط الذي قام به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا عام 2003 لدى معارضي نظام كاسترو وتكرر الحوادث وراء تفاقم التوتر الشديد أصلا بين كوبا والولايات المتحدة. |
Mais où est la réponse? Vient ensuite la Section des intérêts américains qui se dérobe mais qui publie et distribue un communiqué émanant sûrement de Washington. Elle distribue un communiqué. | UN | وبعد ذلك يأتي دور قسم رعاية المصالح الأمريكية الذي لم يجابه الموقف ولكنه نشر ووزع بيانا، صدرت له طبعا تعليمات من واشنطن بإرساله. |
Je connais bien le Vrai Patriote, un assaut vicieux coordonné par des animaux comme Finbar McTeague, qui torture au nom des intérêts américains. | Open Subtitles | وأنا أدرك تماما ما هى ترو باترون حلقة مفرغة ومنسقة من الحيوانات مثل فينبور ماكتيجو إجراء عمليات التعذيب تحت اسم المصالح الأمريكية |
Il convient de rappeler la vague de répression sans précédent intervenue en mars avril 2003 à Cuba prenant prétexte du rôle actif joué par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants politiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 عمت موجة من القمع لا سابق لها في كوبا بذريعة الدور الفعلي الذي يقوم به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى المعارضين السياسيين. |
Une vague de répression sans précédent est intervenue en mars-avril 2003 à Cuba prenant prétexte du rôle actif joué par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants politiques. | UN | ففي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 عمت موجة من القمع لا سابق لها في كوبا بذريعة الدور الفعلي الذي يقوم به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى المعارضين السياسيين. |
Il convient de rappeler à nouveau la vague de répression sans précédent intervenue en marsavril 2003 à Cuba prenant prétexte du rôle actif joué par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants politiques. | UN | ويجدر التذكير مرة أخرى بموجة القمع التي لم يسبق لها مثيل التي حدثت في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2003 في كوبا بدعوى الدور الإيجابي الذي قام به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى معارضين سياسيين. |
Il convient de rappeler la vague de répression sans précédent intervenue en mars-avril 2003 à Cuba prenant prétexte du rôle actif joué par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants politiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى موجة القمع التي لا سابق لها والتي عمت كوبا في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 بذريعة الدور الفعلي الذي يقوم به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى المعارضين السياسيين. |
Voici trois jours, nous avons dénoncé la conduite scandaleuse de diplomates américains accrédités ici à La Havane, et notamment du Chef de la Section des intérêts américains à La Havane, comme facilitateur des contacts et de la transmission d'argent entre le terroriste Santiago Álvarez et les groupes mercenaires à Cuba. | UN | فمنذ ثلاثة أيام شكونا السلوك الفاضح لموظفين دبلوماسيين أمريكيين معتمدين هنا في هافانا، ولا سيما رئيس قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا، إذ يقومون بتيسير الاتصالات ونقل الأموال بين الإرهابي سانتياغو ألفاريز وجماعات من المرتزقة في كوبا. |
La Section des intérêts américains à La Havane est adjointe à l'ambassade de Suisse à Cuba et tout ceci porte atteinte à la diplomatie suisse, qui a accepté de représenter ces intérêts à Cuba et les nôtres aux États-Unis et qui est ainsi placée dans une situation extrêmement gênante. | UN | إن قسم رعاية المصالح الأمريكية يعمل ملحقا بسفارة سويسرا في كوبا؛ وهذا كله يشكل أيضا انتهاكا وتحديا للدبلوماسية السويسرية التي قبلت أن تمثل تلك المصالح في كوبا ومصالحنا في الولايات المتحدة وهو أمر يضعها كذلك في موقف محرج للغاية. |
Faire de la Section des intérêts américains et de ses installations un centre de réunions pour que les groupes mercenaires s'y rencontrent et conspirent est totalement contraire à la Convention de Vienne et le Gouvernement des États-Unis le sait; c'est pourquoi nous le sommons, car il ne permet pas qu'aux États-Unis une représentation diplomatique accréditée agisse de cette manière. | UN | إن تحويل قسم رعاية المصالح الأمريكية إلى مقر قيادة وأماكن عمله إلى مركز للمؤتمرات حتى يتسنى لجماعات المرتزقة القيام بأنشطة والتآمر، يشكل انتهاكا جسيما لاتفاقية فيينا، وحكومة الولايات المتحدة تعلم ذلك؛ ومن ثمة نسألها لماذا لا تسمح لبعثة دبلوماسية معتمدة بأن تتصرف على هذا النحو في الولايات المتحدة. |
8. Entreprendre une étude rigoureuse permettant d'évaluer si l'application du titre III de la loi Helms-Burton est contraire aux intérêts américains ou si elle peut hâter la chute de la Révolution cubaine. | UN | 8 - إجراء بحث صارم لكي يكون بالإمكان تقييم ما إذا كان تطبيق الفصل الثالث من قانون هيلمز - بيرتون يتنافى مع المصالح الأمريكية أو إن كان بوسع تطبيقه أن يعجل في سقوط الثورة الكوبية. |
Cette attitude va de pair avec les positions agressives de la Chambre de commerce locale, largement dominée par les intérêts américains, pour privatiser les ressources naturelles et économiques de Guam. | UN | وأوضحت أن هذه المواقف تسير يدا بيد مع تحركات قوية لغرفة التجارة المحلية التي تهيمن عليها مصالح الولايات المتحدة بشكل كبير لخصخصة الموارد الطبيعية والاقتصادية لغوام. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran présente ses compliments à l'ambassade de Suisse (Section des intérêts américains) et appelle son attention sur ce qui suit. | UN | تهدي وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية تحياتها إلى سفارة سويسرا، قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة الأمريكية، وتوجه انتباه القسم إلى ما يلي. |
Les obligations juridiques découlant des accords applicables aux missions accréditées auprès du Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York n'avaient rien à voir avec la présence de panneaux à l'extérieur des bureaux de la Section des intérêts américains à La Havane. | UN | ولا يمكن تمديد الالتزامات القانونية الواجب احترامها بموجب الاتفاقات المنطبقـة على البعثات المعتمدة لدى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك لتشمل مسائل تتعلق باللافتات الموجودة خارج قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا. |