Cette situation comporte des avantages évidents, en particulier pour la comptabilité des salaires et des autres sommes à payer, domaine où les intérêts financiers de l'Organisation sont en jeu. | UN | ولهذا مزايا جلية، وخاصة بالنسبة لكشوف المرتبات والحسابات المستحقة الدفع، حيث تكون المصالح المالية للمنظمة ذات أهمية كبيرة. |
Le fonctionnaire doit faire preuve de discernement concernant toute question ayant trait aux intérêts financiers de l'Organisation, à ses ressources matérielles et humaines, et à ses biens et avoirs. | UN | يتوخى الموظف الحرص، في حدود المعقول، في أية مسألة تؤثر على المصالح المالية للمنظمة ومواردها المادية والبشرية وممتلكاتها وأصولها. |
Le fonctionnaire doit faire preuve de discernement concernant toute question ayant trait aux intérêts financiers de l'Organisation, à ses ressources matérielles et humaines, et à ses biens et avoirs. | UN | يتوخى الموظف الحرص، في حدود المعقول، في أية مسألة تؤثر على المصالح المالية للمنظمة ومواردها المادية والبشرية وممتلكاتها وأصولها. |
Le fonctionnaire doit faire preuve de discernement concernant toute question ayant trait aux intérêts financiers de l'Organisation, à ses ressources matérielles et humaines, et à ses biens et avoirs. | UN | يتوخى الموظف الحرص، في حدود المعقول، في أية مسألة تؤثر على المصالح المالية للمنظمة ومواردها المادية والبشرية وممتلكاتها وأصولها. |
Ces initiatives devraient améliorer les perspectives commerciales des fournisseurs du monde entier et préserver les intérêts financiers de l'Organisation. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز الفرص التجارية المتاحة للبائعين من كافة البلدان ويحافظ على المصلحة المالية للمنظمة. |
Le fonctionnaire doit faire preuve de discernement concernant toute question ayant trait aux intérêts financiers de l'Organisation, à ses ressources matérielles et humaines, et à ses biens et avoirs. | UN | يتوخى الموظف الحرص، في حدود المعقول، في أية مسألة تؤثر على المصالح المالية للمنظمة ومواردها المادية والبشرية وممتلكاتها وأصولها. |
Le Comité souligne que toutes les questions relatives à la passation par profits et pertes et à la liquidation des véhicules vétustes ou endommagés doivent être traitées suivant les directives applicables et dans des délais raisonnables, compte tenu des intérêts financiers de l'Organisation. | UN | وتؤكد اللجنة أن معالجة جميع المسائل المتصلة بالتخلص من المركبات العتيقة والتالفة يجب أن تجري وفقا للمبادئ التوجيهية في هذا الصدد وفي الوقت المطلوب، مع مراعاة أفضل المصالح المالية للمنظمة. |
Le fonctionnaire doit faire preuve de discernement concernant toute question ayant trait aux intérêts financiers de l'Organisation, à ses ressources matérielles et humaines, et à ses biens et avoirs. | UN | يتوخى الموظف الحرص، في حدود المعقول، في أية مسألة تؤثر على المصالح المالية للمنظمة ومواردها المادية والبشرية وممتلكاتها وأصولها. |
Dans le cas de la MINUAD, il a été jugé nécessaire de faire appel aux compétences de l'Agence OTAN d'entretien et d'approvisionnement pour la réalisation d'une telle analyse, afin de protéger les intérêts financiers de l'Organisation. | UN | وبالنسبة للعملية المختلطة في دارفور، اعتُبر أن من الضروري الاستعانة بخبرة وكالة الصيانة والإمدادات التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي لإجراء هذا التحليل التفصيلي للتكاليف من أجل حماية المصالح المالية للمنظمة. |
Il craint que la passation de marchés exclusifs ne soit plus coûteuse du fait de l'absence de concurrence et qu'elle ne serve donc pas les intérêts financiers de l'Organisation. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء كون نهج المصدر الوحيد ميالاً إلى الأسعار المرتفعة نظراً لانعدام المنافسة، ومن ثم فإنه لا يخدم المصلحة المالية للمنظمة على أفضل وجه. |