"intérêts ou" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح أو
        
    • الفوائد أو
        
    • مصالح أو
        
    • فوائد أو
        
    • الفائدة أو
        
    • فائدة أو
        
    • اهتمامات أو
        
    • مصالحها أو
        
    Les fonctionnaires de rang supérieur et les fonctionnaires intervenant dans les achats ou la passation de marchés devraient être tenus de présenter des états indiquant toutes les données financières pertinentes afin d'éviter les conflits d'intérêts ou les irrégularités. UN وينبغي أن يكون لزاما على الموظفين من الرتب العليا والموظفين العاملين في مجال المشتريات أو عقد الصفقات أن يقدموا بيانات بجميع المعلومات المالية ذات الصلة، في سبيل تجنب تضارب المصالح أو تجنب المخالفات.
    Nous lançons un appel à tous les Etats, notamment à ceux qui ont des intérêts ou de l'influence au Moyen-Orient, pour qu'ils s'unissent et accordent leur appui avec toute la détermination qu'exigent les circonstances. UN ونناشد جميع الدول، ولا سيما الدول ذات المصالح أو النفوذ في الشرق اﻷوسط، أن تنضم بعزيمة ثابتة إلى الدعم الذي تقتضيه الظروف.
    En pareil cas, les personnalités au service de l’ONU ou les experts en mission doivent céder leurs intérêts ou, si cela est possible, s’abstenir de s’occuper de la question au nom de l’Organisation. UN وفي تلك الحالات، يتعين على المسؤول أو الخبير القائم بمهمة أن يتخلى عن تلك المصالح أو أن يعتذر أو تعتذر عن المشاركة في المسألة باسم المنظمة، إن أمكن ذلك عمليا.
    Dividendes, intérêts ou revenus UN أرباح الأسهم أو الفوائد أو الإيرادات الأخرى
    34. Les ONG se sont organisées en collectifs aux intérêts ou aux perspectives divers mais globalement proches, créant ainsi un système souple et gérable propre à faciliter la participation d'un grand nombre d'organisations admises en qualité d'observateurs. UN 34- نظمت المنظمات غير الحكومية نفسها في شكل تجمعات موكلين، ذات مصالح أو وجهات نظر متنوعة ولكنها متجمعة إلى حد كبير، وقد ظهر نظام مرن وعملي لتعزيز مشاركة أعداد كبيرة من المنظمات المعتمدة بصفة مراقب.
    L'oratrice se demande s'il existe un mécanisme de surveillance qui garantit que les femmes ne doivent pas verser des intérêts ou fournir des gages. UN وتساءلت إذا كانت هناك أية آليات لرصد التأكد من أن المرأة غير مضطر إلى دفع فوائد أو تقديم ضمانات.
    Il est évident que le versement d'intérêts ou de dividendes produits par des valeurs mobilières est une créance née de la détention directe ou indirecte de valeurs mobilières. UN ومن الواضح أن دفع الفائدة أو الأرباح التي تدرّها السندات الاستثمارية يعتبر من المستحقات، التي تنشأ من حيازة مباشرة أو غير مباشرة للسندات الاستثمارية.
    En pareil cas, les personnalités au service de l'ONU ou les experts en mission doivent céder leurs intérêts ou, si cela est possible, s'abstenir de s'occuper de la question au nom de l'Organisation. UN وفي تلك الحالات، يتعين على المسؤول أو الخبير القائم بمهمة أن يتخلى عن تلك المصالح أو أن يعتذر عن المشاركة في المسألة باسم المنظمة، إن أمكن ذلك عمليا.
    Mais, alors que nous prenons des mesures pour renforcer le respect effectif des droits de l'homme, il convient de veiller à ce que ces droits ne soient pas utilisés par les plus puissants comme une tactique pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États plus petits et moins puissants afin de servir leurs intérêts ou des considérations nationales étroites. UN ولئن كنا نتخذ خطوات لدعم حقوق اﻹنسان والتقيد بها، فيجب علينا أن نضمت عدم استخدامها كتكتيك من جانب اﻷقوياء للتدخل في شؤون البلدان الصغيرة واﻷقل قوة، على أساس المصالح أو الاعتبارات الوطنية الضيقة.
    En outre, lorsqu'il existe des pratiques bien établies, elles sont souvent utilisées à mauvais escient ou simplement négligées en raison de conflits d'intérêts ou par manque d'information. UN وعلاوة على ذلك، عندما توجد ممارسات راسخة، فإنها تتعرض بصورة روتينية إلى إساءة الاستخدام أو الاستبعاد نتيجة لتضارب المصالح أو ضعف أنشطة الدعوة.
    Cependant, elle a reconnu qu'il pouvait y avoir des circonstances dans lesquelles un tel état de choses risquait d'entraîner un conflit d'intérêts ou une incompatibilité avec les exigences d'indépendance et d'impartialité. UN غير أن اللجنة بكامل هيئتها أقرت بإمكانية وجود ظروف قد تؤدي فيها هذه الحالة إلى تضارب في المصالح أو تُنافي شرطي الاستقلالية والنزاهة.
    ii) Quand il pourrait sembler aux yeux d'un observateur raisonnable et bien informé qu'il fait face à un conflit d'intérêts ou est de parti pris; UN ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى اعتقاد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح أو تحيزا من جانب القضاة؛
    Parallèlement, nous sommes fermement convaincus que les décisions judiciaires de la CPI ne doivent pas être subordonnées à des intérêts ou des considérations politiques, et doivent rester caractérisées par un véritable esprit de justice. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً، في الوقت نفسه، بأنه يجب أن تبقى القرارات القضائية للمحكمة بمنأى عن المصالح أو الاعتبارات السياسية، وفي الروح الحقيقية للعدالة.
    Au contraire, il entend être une instance permettant aussi bien aux fonctionnaires qu'à la direction de solliciter des avis confidentiels sur la conduite à tenir pour éviter les risques de conflit d'intérêts ou pour résoudre les dilemmes éthiques liés au travail. UN بل ينبغي، على العكس من ذلك، اعتبار المكتب مكانا يلتمس فيه الموظفون والإدارة المشورةَ السرية بشأن كيفية التعامل مع حالات تنازع المصالح أو المعضلات الأخلاقية التي يُحتمل نشوؤها فيما يتصل بالعمل.
    En pareil cas, les personnalités au service de l'ONU ou les experts en mission doivent céder leurs intérêts ou, si cela est possible, s'abstenir de s'occuper de la question au nom de l'Organisation. UN وفي تلك الحالات، يتعين على المسؤول أو الخبير القائم بمهمة أن يتخلى عن تلك المصالح أو أن يعتذر عن المشاركة في المسألة باسم المنظمة، إن أمكن ذلك عمليا.
    Tu ferais mieux de trouver ces 30000 $ en plus des intérêts. Ou de te sauver au plus vite. Open Subtitles يجب أن تحضري 30 ألف اليوم مع الفوائد أو عليكِ أن تهربي
    Dividendes, intérêts ou revenus UN أرباح الأسهم أو الفوائد أو الإيرادات
    En réponse, on a exprimé la crainte qu'il soit souvent difficile, sauf dans des cas manifestes, de déterminer s'il existait de fait un conflit d'intérêts ou une atteinte à l'indépendance alors que, si les circonstances réelles étaient révélées, le représentant pouvait en général être nommé. UN وردا على ذلك، أبدي شاغل من أنه، ماعدا في الحالات الواضحة، سيكون من الصعب في كثير من الأحوال تحديد ما ان كان يوجد بالفعل تضارب مصالح أو عدم استقلال، وأن التعيين يمكن عموما أن يمضي قدما شريطة أن يكون قد تم الافصاح.
    Ne sont pas compris dans ces montants les intérêts ou dépens accordés par la juridiction compétente. UN ولا تشمل هذه الحدود أي فوائد أو تكاليف تقضي بها المحكمة المختصة.
    Solder les intérêts échus compris dans le prix d'achat des obligations, à la date d'encaissement des intérêts ou au moment où les obligations sont vendues UN إقفال حساب الفوائد المستحقة قيد التحصيل التي أُدرجت في سعر شراء السند، عندما تكون الفائدة قد استُلمت في تاريخ دفع الفائدة أو عند بيع السند.
    Les arbitres ne sont pas habilités à accorder des intérêts ou des dommages-intérêts punitifs. UN ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار.
    La deuxième notion est souvent amenée pour attribuer certains intérêts ou comportements sexuels à des facteurs génétiques, affirmation qui a été démentie par la science à maintes reprises. UN وكثيرا ما يوحى بأن المفهوم الثاني يعزو اهتمامات أو تصرفات جنسية معينة إلى العوامل الوراثية، وهي مقولة فندها العلم تكرارا.
    Parfois, cet état de choses est dû au fait que certains groupes considèrent que des décisions judiciaires affectent défavorablement leurs intérêts ou leurs perspectives. UN 42 - وفي بعض الأحيان تنتج تلك الأمور عن عدم موافقة بعض الجماعات التي ترى أن أحكاما قضائية معينة تؤثر على مصالحها أو توقعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus