"intérêts personnels" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح الشخصية
        
    • مصالحهم الشخصية
        
    • المصلحة الذاتية
        
    • المصالح الخاصة للقاضي
        
    • مصالح شخصية
        
    • المصلحة الشخصية
        
    • المصالح الفردية
        
    • بمصالحهم الشخصية
        
    • والمصالح الشخصية
        
    • والمصلحة الذاتية
        
    • مصالح الشخص
        
    • مصالح ضيقة
        
    • مصالحه الشخصية
        
    Le désir de liberté et de sécurité l'aurait emporté sur les intérêts personnels. UN وذكر أن مسألة الحرية واﻷمن كانت لها اﻷسبقية على المصالح الشخصية.
    Le chef a autonomisé les autres de telle manière que les intérêts personnels sont maintenant devenus les intérêts de l'ensemble du groupe. UN فالقائد قد قوى الآخرين بحيث تحولت المصالح الشخصية إلى مصالح المجموعة الأكبر.
    Cette inscription est faite non seulement dans l'intérêt de l'État et de la société, mais aussi pour assurer la protection des intérêts personnels et patrimoniaux des époux et des enfants. UN ولا يخدم هذا التسجيل الدولة والمصالح الاجتماعية فحسب، وإنما هو أيضاً لحماية المصالح الشخصية والتوريث للأزواج والأطفال.
    Il n'est pas durable parce que ceux qui montrent le chemin ne se soucient que de leurs intérêts personnels. UN وهو لا يمكن أن يستمر لأن من يقودون المسيرة لا يسعون إلا إلى تقدم مصالحهم الشخصية.
    Les États Membres devront mettre de côté leurs intérêts personnels et leurs divergences pour parvenir à un accord sur les conclusions de ce groupe et les concrétiser. UN وسوف يلزم للدول الأعضاء أن تلقي جانباً المصلحة الذاتية والخلافات للتوصل إلى اتفاق بشأن النتائج التي يتوصل إليها الفريق ولترجمتها إلى أعمال.
    e) Les juges ne mettent ni ne laissent mettre par autrui le prestige de leur magistrature au service de leurs intérêts personnels, ni de ceux de membres de leur famille ou de quiconque ; ils ne donnent ni ne laissent donner par autrui l'impression que d'aucuns sont en mesure de les influencer indûment ; UN (هـ) على القضاة ألا يستغلوا منصبهم القضائي أو يسمحوا لأحد باستغلاله لتحقيق المصالح الخاصة للقاضي أو أحد أفراد أسرته أو أي شخص آخر، وعليهم ألا يعطوا انطباعا بأنه من الممكن لأي شخص التأثير عليهم؛
    Ils sont plus conscients des conflits d'intérêts personnels et plus enclins à éviter toutes situations grosses de conflits d'intérêts. UN وأضحى الموظفون أكثر وعيا بتضارب المصالح الشخصية وأكثر ميلا إلى تفادي الحالات التي ينشأ عنها تضارب المصالح.
    À l'heure actuelle, beaucoup de personnes d'origine bulgare n'osent pas se déclarer Bulgares lors des recensements officiels : il y a là l'effet de pressions psychologiques, de menaces directes et indirectes, et de l'arbitraire toléré des administrations locales, qui lèse les intérêts personnels de quiconque manifeste activement son identité bulgare. UN وذلك نتيجة للضغط النفسي، والتهديدات المباشرة وغير المباشرة وروح التعسف لدى اﻹدارة المحلية التي تنتهك المصالح الشخصية للذين يعبرون عن هويتهم البلغارية تعبيرا فعليا.
    Plusieurs membres du Comité ont dit craindre que l'organisation ne représente les intérêts personnels de propriétaires privés et ont douté qu'elle puisse contribuer concrètement au travail du Conseil économique et social. UN وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن قلقهم من جراء ما إذا كانت المنظمة تمثل المصالح الشخصية للملاك، وعما إذا كان في مقدورها أن تساهم مساهمة ملموسة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En bref, les médias réaffirment le modèle de division sociale des sexes et mettent en exergue l'abnégation, la souffrance et le renoncement aux intérêts personnels au profit d'un plus grand bonheur d'autrui. UN وفي مجموعها تعيد وسائط اﻹعلام تأكيد نموذج الفصل الاجتماعي بين الجنسين، وتعزز قيم إنكار الذات، والمعاناة، والتخلي عن المصالح الشخصية من أجل تحقيق سعادة أفضل لﻵخرين.
    Il a également achevé son évaluation interne des politiques, pratiques et normes applicables au dispositif de transparence financière, afin d'améliorer la détection et l'atténuation des conflits d'intérêts personnels. UN وأكمل أيضا تقييمه الداخلي للسياسات والممارسات والمعايير التي ينفذ في إطارها برنامج الإقرارات المالية، وذلك من أجل تعزيز الكشف عن حالات تضارب المصالح الشخصية والحد منها.
    L'objectif du dispositif de transparence financière est de repérer, d'atténuer et de régler les conflits d'intérêts personnels. UN ١٩ - الغرض من برنامج الإقرارات المالية تحديد حالات تضارب المصالح الشخصية والحد منها وتسويتها.
    Selon lui, la question du Sahara n’est pas encore réglée parce qu’elle permet aux dirigeants du POLISARIO de s’enrichir et de servir leurs intérêts personnels, ce qui n’a rien à voir avec l’avenir des Sahraouis. UN وهو يرى أن المسألة الصحراوية ما زالت قائمة ﻷن ذلك يوفر لزعماء الجبهة سبيلا لﻹثراء وتعزيز مصالحهم الشخصية التي لا صلة لها بمستقبل الصحراويين.
    Bien qu'ils aient eu le privilège de détenir des portefeuilles ministériels importants au sein du nouveau Gouvernement, les seigneurs de guerre ont poursuivi leur plan secret visant à promouvoir leurs intérêts personnels et leurs ambitions politiques en maintenant le chaos en Somalie. UN ومع أنهم حظوا بشغل مناصب وزارية هامة في الحكومة الجديدة، إلا أن أمراء الحرب سعوا لخدمة مصالحهم الشخصية وطموحاتهم السياسية من خلال الإبقاء على حالة الفوضى القائمة في الصومال.
    Il a demandé aux dirigeants libanais, y compris aux candidats à la présidence, de placer l'intérêt national au-dessus de leurs intérêts personnels et sectaires à cette heure cruciale de l'histoire du Liban. UN وحث القادة اللبنانيين، بمن في ذلك المتأملون بالرئاسة، على أن يضعوا المصلحة الوطنية فوق مصالحهم الشخصية والطائفية، في هذه الفترة الحاسمة من تاريخ لبنان.
    Des actes importants et complexes sont motivés par les intérêts personnels étroits. UN فهناك أعمال كبيرة ومعقدة تتم بدافع من المصلحة الذاتية الضيقة.
    Nous devons chacun cesser de mesurer chaque proposition de réforme à l'aune d'intérêts personnels et étriqués et plutôt reconnaître que nous avons tous un intérêt plus grand à appuyer la réforme. UN وعلينا جميعا الكف عن قياس أي مقترح لﻹصلاح من زاوية المصلحة الذاتية الضيقة وأن نقر، بدلا عن ذلك، بأن لنا جميعا مصلحة أكبر في تأييد اﻹصلاح.
    e) Les juges ne mettent ni ne laissent mettre par autrui le prestige de leur magistrature au service de leurs intérêts personnels, ni de ceux de membres de leur famille ou de quiconque; ils ne donnent ni ne laissent donner par autrui l'impression que d'aucuns sont en mesure de les influencer indûment; UN (هـ) على القضاة ألا يستغلوا منصبهم القضائي أو يسمحوا لأحد باستغلاله لتحقيق المصالح الخاصة للقاضي أو أحد أفراد أسرته أو أي شخص آخر، وعليهم ألا يعطوا انطباعا بأنه من الممكن لأي شخص التأثير عليهم؛
    L'évaluation ne doit pas être le reflet d'intérêts personnels ou sectoriels. UN ينبغي ألا يعبّر التقييم عن مصالح شخصية أو تحيزات شخصية أو قطاعية.
    Tout en plaçant des intérêts personnels et de parti politique au-dessus de l'intérêt national, les deux partis ont échoué dans leur tentative de persuader l'opinion publique de ne pas appuyer la Convention nationale. UN ولما وضعا المصلحة الشخصية ومصلحة الحزب فوق المصلحة الوطنية، أخفقا في محاولتهما ثني الرأي العام عن تأييد المؤتمر الوطني.
    Le SYDONIA pourrait sonner le glas de la corruption née d'intérêts personnels ou institutionnels et de la recherche du profit. UN ويهدد النظام اﻵلي للبيانات الجمركية ممارسات الرشوة القائمة على المصالح الفردية والمؤسسية الراسخة وعلى تحقيق الربح.
    Dans le secteur public comme dans le secteur privé, on avait constaté que la productivité augmentait lorsque les salariés avaient le choix entre plusieurs options et disposaient de la liberté d'action nécessaire pour concilier les exigences de leur travail avec leurs engagements et leurs intérêts personnels. UN وتوضح الخبرة المكتسبة في منظمات القطاعين العام والخاص على السواء أن إنتاجية الموظفين تتعزز بوجود البدائل والخيارات وحرية تعديل مطالب العمل بما يتلاءم مع الالتزامات والمصالح الشخصية.
    Les affrontements militaires provoqués par des litiges sur des territoires, les ressources, la religion ou par des divergences d'intérêts personnels se poursuivent. UN ولا تزال المواجهة العسكرية الناتجة عن النـزاعات على الأراضي والموارد والدين والمصلحة الذاتية مستمرة.
    Il est porté atteinte aux intérêts personnels d’un mineur chaque fois que son identité est révélée au public. UN وتُعتبر مصالح الشخص المعني الجديرة بالحماية منتهكة في أية قضية تُكشف فيها هوية حدث على المﻷ.
    La plupart des conflits se caractérisent par la manipulation des problèmes de caractère ethnique ou religieux au service d'intérêts personnels ou d'intérêts étroits de groupes et par la dissimulation des causes fondamentales qui ont amené à la désintégration de l'ordre public et à l'affaiblissement des institutions de l'Etat. UN وتتسم غالبية النزاعات باستغلال مشاكل ذات طابع عرقي أو ديني لخدمة مصالح شخصية أو مصالح ضيقة لمجموعات معينة وبإخفاء اﻷسباب الرئيسية التي ساهمت في انفراط اﻷمن العام وإضعاف مؤسسات الدولة.
    209. L'étranger qui se déplace dans un autre canton (c'est-à-dire y transfère le centre de ses intérêts personnels) est tenu de se procurer une nouvelle autorisation. UN ٩٠٢- وعلى اﻷجنبي الذي ينتقل الى كانتون آخر )أي الذي ينقل اليه مصالحه الشخصية( أن يحصل على تصريح جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus