"intérêts privés" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح الخاصة
        
    • للقطاع الخاص
        
    • عاديون
        
    • مصالح خاصة
        
    • ومصالحهم الخاصة
        
    • بالمصالح الخاصة
        
    • للمصالح الخاصة
        
    • مصالح القطاع الخاص
        
    • لمصالح خاصة
        
    • بمصالح خاصة
        
    • والمصالح الخاصة
        
    • مصالح شخصية
        
    Lorsque les intérêts privés conditionnent et déterminent le fonctionnement de la sphère publique, nous nous trouvons devant le phénomène de la corruption. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    Dans tous les cas, l'État doit veiller à ce que le processus de suivi et d'évaluation ne soit pas influencé par les intérêts privés. UN وفي جميع الحالات، يجب على الدولة أن تكفل عدم هيمنة المصالح الخاصة على عمليتي الرصد والتقييم.
    L'expérience montre que ces pays ont échoué lorsque l'institution était dépourvue de volonté politique, était paralysée par un environnement juridique déficient ou qu'elle était parasitée par des intérêts privés. UN وقد برهنت التجربة على أن نموذج الوكالات التنظيمية المستقلة يخفق عندما تفتقر المؤسسات إلى الالتزام السياسي، أو عندما تتركز في بيئة قانونية ضعيفة، أو تتحكم فيها المصالح الخاصة.
    En outre, les intérêts privés détenteurs de technologies utiles devaient être encouragés à les transférer. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع نقل التكنولوجيات ذات الصلة المملوكة للقطاع الخاص.
    a) Le terme " entreprises " désigne les firmes, sociétés de personnes, sociétés anonymes, compagnies, associations et autres personnes morales, qu'elles soient créées ou contrôlées par des intérêts privés ou par l'Etat, qui exercent des activités commerciales; il englobe aussi leurs succursales, filiales, sociétés affiliées ou autres entités directement ou indirectement contrôlées par elles. UN )أ( يقصد بتعبير " مؤسسات اﻷعمال " الشركات والشراكات والمؤسسات والرابطات وغيرها من الهيئات الاعتبارية التـي تمارس أنشطـة تجارية، بصرف النظر عما إذا كان قد أنشأها أو يسيطر عليها أشخاص عاديون أو الدولة، وهو يشمل فروعها أو شركاتها التابعة أو شركاتها المنتسبة أو الكيانات اﻷخرى التي تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    D'autres découlent de pratiques traditionnelles qui sont tacitement ou ouvertement acceptées par la société, ou profitent à des intérêts privés. UN وتنبع إساءات أخرى من الممارسات التقليدية المقبولة ضمنيا أو صراحة من البيئة الاجتماعية أو تخدم مصالح خاصة.
    A servi des intérêts privés avant d'être mutée, notamment la réorientation avec le milieu des affaires et celui des avocats et des juristes UN قامت بمتابعة المصالح الخاصة قبل النقل، بما في ذلك إعادة التوجيه لدى دوائر الأعمال والأوساط القانونية
    Le rôle de l'État dans ce domaine était également primordial, mais la politique gouvernementale devait se limiter à la protection des intérêts privés. UN ودور الدول في هذا الصدد حيوي أيضاً، ولكن ينبغي أن تقتصر السياسات الحكومية على حماية المصالح الخاصة.
    Elles sont soumises à un certain nombre d'impôts indirects destinés à garantir que leurs avoirs servent des oeuvres de bienfaisance plutôt que des intérêts privés. UN وهي تخضع لعدد من ضرائب الإنتاج على نحو يكفل أن تعود أصولها بالفائدة على المقاصد الخيرية وليس المصالح الخاصة.
    Cette concertation transparente est essentielle et donnera des résultats très concrets si l'on fait passer les intérêts de l'Organisation avant les intérêts privés. UN وقال ان مثل هذا الحوار المفتوح ضروري ويمكنه أن يحقق نتائج عملية للغاية عندما تقدَّم مصالح المنظمة على المصالح الخاصة.
    La crédibilité de l'autoréglementation a pu être remise en cause en raison de tensions entre intérêts publics et intérêts privés. UN وباتت مصداقية التنظيم الذاتي محل تساؤل بسبب تضارب المصالح الخاصة والعامة.
    Le fait qu'ils ne concernaient pas exclusivement des intérêts privés ne devait pas les placer en dehors de l'étude du sujet. UN وذكر أن عدم اقتصارها على المصالح الخاصة ليس سببا ﻹخراجها من نطاق دراسة اللجنة.
    Les efforts faits pour lutter contre la prostitution des enfants sont battus en brèche par des intérêts privés. UN وتقيم المصالح الخاصة عوائق أمام الجهود الرامية إلى مكافحة بغاء اﻷطفال.
    La Caisse doit être gérée dans les intérêts des participants et de son personnel et non comme un moyen pratique de servir les intérêts privés de sa direction et de son entourage. UN وينبغي أن يدار الصندوق لصالح المشتركين فيه والموظفين، وليس كأداة لخدمة المصالح الخاصة لمديريه وأعوانهم.
    Cela relèverait de l'équilibre à établir entre intérêts publics et intérêts privés. UN وبالتالي فإن هذا سيشكل مجموعة فرعية خاصة من تدابير الموازنة بين المصالح الخاصة والعامة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Les États, sans préjudice du plein exercice de la liberté d'expression, devraient encourager les médias détenus par des intérêts privés à donner une idée juste de la diversité culturelle autochtone. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام التابعة للقطاع الخاص على أن تعكس بشكل وافِ التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، مع عدم الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    De 1978 à 1983, j'ai été comptable principal à la ZCCM. J'en ai démissionné pour joindre le secteur privé et y acquérir une expérience professionnelle dans une entreprise appartenant à des intérêts privés. UN وفيما بين عام 1978 و 1983 عملت لدى الشركة الزامبية المحدودة لمناجم النحاس ككبير المحاسبين قبل الاستقالة للانضمام إلى القطاع الخاص والخوض في بيئة عمل الأعمال التجارية المملوكة للقطاع الخاص.
    a) Le terme " entreprises " désigne les firmes, sociétés de personnes, sociétés anonymes, compagnies, associations et autres personnes morales, qu'elles soient créées ou contrôlées par des intérêts privés ou par l'Etat, qui exercent des activités commerciales; il englobe leurs succursales, filiales, sociétés affiliées ou autres entités directement ou indirectement contrôlées par elles. UN )أ( يقصد بتعبير " مؤسسات اﻷعمال " الشركات والمؤسسات والرابطات وغيرها من الهيئات الاعتبارية التي تمارس أنشطة تجارية، بصرف النظر عما إذا كان قد أنشأها أو يسيطر عليها أشخاص عاديون أو الدولة، وهو يشمل فروعها أو شركاتها التابعة أو شركاتهـا المنتسبة أو الكيانات اﻷخرى التي تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Les décisions relatives aux biens d'une certaine valeur (bois d'œuvre, les faune et flore sauvages) relèvent le plus souvent des pouvoirs publics ou de puissants intérêts privés. UN أما القرارات بشأن الأصول ذات القيمة، مثل الأخشاب والحياة البرية، فهي تظل في معظمها بيد الدولة وأيدي مصالح خاصة كبيرة.
    Ils doivent éviter les conflits entre leurs obligations professionnelles et leurs intérêts privés. UN ويجب عليهم تجنب التضارب بين مناصبهم الرسمية ومصالحهم الخاصة.
    La question des intérêts privés ou professionnels peut également entrer en ligne de compte. UN فالمسائل المتعلقة بالمصالح الخاصة أو التجارية يمكن أن تكون وجيهة كذلك.
    S'ajoutait à cela le fait que les intérêts privés étaient souvent pris en compte à titre prioritaire ou de façon disproportionnée dans les réglementations nationales, au détriment du bien public. UN وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما تُعطى الأولوية للمصالح الخاصة أو كثيراً ما يجري الإفراط في تمثيل هذه المصالح عند صياغة اللوائح التنظيمية الحكومية على حساب الصالح العام.
    Pourtant, les groupes de la société civile, qui ne s'intéressent pas au pouvoir, ont souvent bien plus le souci du bien public que les intérêts privés ou les intérêts sectaires. UN غير أنه كثيراً ما تبدي فئات المجتمع المدني غير المهتمة بالسلطة اكتراثا أكبر بالمصلحة العامة بالمقارنة مع مصالح القطاع الخاص والمصالح الطائفية.
    Par indifférence ou négligence, les pouvoirs publics avaient laissé le terrain de l'information à des intérêts privés qui, sous couverts de neutralité et de bienveillance diffusaient des informations mensongères, orientées et culpabilisantes. UN وقد أدى عدم الاكتراث أو التقصير بالسلطات العامة إلى ترك ساحة المعلومات لمصالح خاصة عمدت، تحت ستار الحياد والتعاطف، إلى نشر معلومات خاطئة وموجهة وتنطوي على اتهامات.
    Sous l'influence d'intérêts privés, la presse ne peut donc pas s'acquitter pleinement de sa mission, qui est d'informer le public sur les questions d'intérêt général. UN وبالتالي فإن وظيفة الصحافة المتمثلة في تقديم معلومات عن القضايا التي تمس المصلحة العامة يمكن أن تكون مقيدة بمصالح خاصة.
    Deuxièmement, il fallait trouver un juste équilibre entre intérêts publics et intérêts privés dans le cadre de ces AII. UN ثانياً، يجب تحقيق التوازن بين المصالح العامة والمصالح الخاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Considérant qu'il s'agit d'intérêts privés et néanmoins communs à toutes les plaignantes, ces intérêts peuvent être éventuellement considérés comme devant être protégés par la législation sur les délits civils. UN وبالنظر إلى أن هذه المصالح تمثل مصالح شخصية عادية للمدعيات، فإنه يجوز اعتبارها مصالح ينبغي أن يحميها قانون الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus