"intérêts supérieurs" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح العليا
        
    • المصلحة العليا
        
    • المصالح الفضلى
        
    • المصلحة الفضلى
        
    Il a appelé toutes les parties tchadiennes à répondre favorablement à cette volonté de dialogue et à privilégier la conciliation afin de préserver les intérêts supérieurs du peuple tchadien. UN ودعت اللجنة جميع الأطراف التشادية إلى الاستجابة لهذه الرغبة في الحوار وإلى منح الأولوية للمصالحة من أجل الحفاظ على المصالح العليا للشعب التشادي.
    Depuis son élection, l'illustre défunt s'était employé avec foi et détermination à la réalisation d'un pacte national au Burundi, dépassant les considérations tribales pour ne retenir que les intérêts supérieurs de son pays. UN وكانت الجهود المخلصة والمصممة تهتم بإقامة عهد وطنـــي فـــي بورونـــدي يرتفع فوق الاتجاهات القبلية، لتسهيل العمل مـــن أجــــل المصالح العليا للبلد.
    Dans l'exercice de ses responsabilités nationales en faveur des intérêts supérieurs de son peuple à un moment crucial pour le devenir de son pays, la République de Bosnie-Herzégovine est assurée de la solidarité et de la sollicitude entières de l'Algérie. UN ولا يسع الجزائر في هذا الصدد إلا أن تعرب عن تضامنها ومؤازرتها لحكومــــة البوسنة والهرسك التي تضطلع في ظــــرف حاســـم بالنسبة لمستقبل البلاد، بمسؤوليتها الوطنية وفي الدفاع عن المصالح العليا لشعبها.
    - La garde de l'enfant en cas de divorce sera confiée à celui des parents, en tenant compte des intérêts supérieurs de l'enfant. UN يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل.
    Conformément aux dispositions de la loi relative à la famille, les conjoints mariés et non mariés sont égaux en ce qui concerne les relations avec les enfants pour préserver les intérêts supérieurs de ces derniers. UN ووفقا لأحكام القانون، فإن الممتلكات الزواجية والخارجة عن الزواج متساوية في جميع العلاقات التي تتناول الأطفال من أجل المصلحة العليا للأطفال.
    Selon la plupart des études, il est permis aux administrateurs de tenir compte des répercussions des activités de leur entreprise pour autant que cela soit conforme aux intérêts supérieurs de celle-ci. UN وبيَّنت معظم الدراسات أيضاً أنه يجوز للمديرين مراعاة تأثير شركاتهم شريطة أن يتوافق ذلك مع المصالح الفضلى للشركة.
    La révocation du tuteur est également possible en cas de nécessité, compte tenu des intérêts supérieurs de la personne sous tutelle. UN كما تُرفض الوصاية إذا لزم الأمر، مع مراعاة المصلحة الفضلى للشخص تحت الوصاية.
    Mais pour les Timorais, je crois que nous devons reconnaître que les intérêts supérieurs de la politique générale et des grandes puissances commandent notre avenir. UN ولكنني، بالنسبة للتيموريين، أعتقد أننا يجب أن ندرك أن المصالح العليا للسياسات العالمية والدول الكبرى تملي علينا مستقبلنا.
    3. De charger le Comité exécutif d'étudier les lettres reçues des États parrainant le processus de paix et d'y donner suite en gardant à l'esprit les intérêts supérieurs du peuple palestinien. UN ثالثا: يكلف المجلس المركزي اللجنة التنفيذية بدراسة رسائل الدول الراعية والتعامل معها بما يحقق المصالح العليا للشعب الفلسطيني.
    Il a appelé toutes les parties tchadiennes à répondre favorablement à cette volonté de dialogue et à privilégier la conciliation afin de préserver les intérêts supérieurs du peuple tchadien. UN ودعت جميع الأطراف التشادية إلى الاستجابة لهذه الرغبة في الحوار وإلى منح الأولوية للمصالحة من أجل الحفاظ على المصالح العليا للشعب التشادي.
    Il a appelé toutes les parties tchadiennes à répondre favorablement à cette volonté de dialogue et à préférer la conciliation à la confrontation afin de préserver les intérêts supérieurs du peuple tchadien. UN وناشدت جميع الأطراف في تشاد الاستجابة لهذه الإرادة الراغبة في مواصلة الحوار وتفضيل التوفيق على المجابهة من أجل الحفاظ على المصالح العليا لشعب تشاد.
    Inquiets de la situation en Afghanistan, les Ministres ont appelé les parties au conflit, au nom des intérêts supérieurs de la population et du pays, à prendre place sans tarder à la table des négociations pour parvenir à la réconciliation nationale. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الحالة في أفغانستان، ودعوا الأطراف المتحاربة، باسم المصالح العليا للشعب والدولة، إلى الجلوس في أقرب وقت ممكن إلى مائدة المفاوضات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Une vision nationale nourrie par les intérêts supérieurs du peuple ivoirien et une éthique politique nouvelle doivent l'emporter sur la compétition partisane et politicienne pour le pouvoir. UN ويجب أن تتغلب الرؤية الوطنية المستندة إلى المصالح العليا لشعب كوت ديفوار والأخلاقيات السياسية الجديدة على المنافسة الحزبية والسياسية للوصول إلى السلطة.
    Il est, certes, indéniable que la liberté d'expression est un droit universel fondamental que nous devons continuer de protéger et de défendre, mais la meilleure façon de l'exercer est de faire preuve d'un sens des responsabilités en gardant à l'esprit les intérêts supérieurs de tous. UN وبينما لا يمكن إنكار أن حرية التعبير حق عالمي أساسي يجب الاستمرار في حمايته وتعزيزه، فإنه يمكن التمتع به بأفضل صورة إذا استُخدم بشكل مسؤول مع مراعاة المصالح العليا للجميع.
    Lorsqu'il y a lieu, le Secrétariat adopte les mesures qu'il juge nécessaires pour éviter les manquements et sauvegarder les intérêts supérieurs de l'Organisation. UN وتقوم الأمانة العامة، كلما اقتضت الضرورة، بتطبيق التدابير اللازمة للحد من الممارسات الخاطئة ولحماية المصلحة العليا للمنظمة.
    S'il nous faut tendre la main à des rebelles dont les causes paraissent parfois relever du domaine de l'utopie révolutionnaire, cela ne doit pas se faire au détriment des intérêts supérieurs de l'état de droit et de la démocratie. UN وإذا كان لا بد من مد أيدينا إلى المتمردين، الذين تبدو أحيانا قضاياهم وكأنها من عالم الطوباوية الثورية، ينبغي ألا يكون ذلك على حساب المصلحة العليا وسيادة القانون و الديمقراطية.
    La protection des familles avec des enfants, en vertu des lois en vigueur en Bosnie-Herzégovine, consiste à assurer aux familles des ressources matérielles et autres pour les aider à élever, éduquer et prendre soin des enfants et leur donner une formation en vue d'une vie indépendante et d'un travail, en fonction des intérêts supérieurs des enfants. UN وحماية الأسرة ذات الأطفال، بالمعنى الوارد في القوانين القائمة في البوسنة والهرسك، هي تأمين الأسرة من خلال الموارد المادية والأخرى بهدف المساعدة في تربية وتعليم ورعاية الأطفال، فضلا عن تدريبهم من أجل تكون لهم حياة مستقلة وعمل مستقل، وكل ذلك من أجل المصلحة العليا للطفل.
    Faisons en sorte que cette année soit celle où nous montrerons une détermination plus ferme à régler cette question essentielle pour garantir que les intérêts supérieurs de l'humanité sont bien respectés. UN فلتكن هذه السنة سنة نزيد فيها من توطيد عزمنا ونعالج هذه المسألة الحيوية حتى نضمن الحفاظ على المصالح الفضلى للبشرية.
    Il faudrait consacrer, dans la limite des crédits disponibles, le maximum de ressources à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels, en tenant compte des intérêts supérieurs de l'enfant. UN وينبغي ضمان رصد اعتمادات في الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل.
    Il faudrait consacrer, dans la limite des crédits disponibles, le maximum de ressources à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels, en tenant compte des intérêts supérieurs de l'enfant. UN وينبغي ضمان رصد اعتمادات في الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل.
    À ce sujet, les autorités n'ont pas évalué correctement la gravité de l'immixtion dans la vie de famille de l'auteur ni les intérêts supérieurs de l'enfant, tels que définis à l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، لم تقيّم الدولة الطرف بشكل سليم خطورة التدخل في حياته الأسرية ولم تأخذ في الحسبان المصلحة الفضلى للأطفال كما تحددها المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    À ce sujet, les autorités n'ont pas évalué correctement la gravité de l'immixtion dans la vie de famille de l'auteur ni les intérêts supérieurs de l'enfant, tels que définis à l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، لم تقيّم الدولة الطرف بشكل سليم خطورة التدخل في حياته الأسرية ولم تأخذ في الحسبان المصلحة الفضلى للأطفال كما تحددها المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus