"intérêts vitaux" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح الحيوية
        
    • مصالحها الحيوية
        
    • مصالح حيوية
        
    • بالمصلحة الحيوية
        
    • المصالح الأساسية
        
    • المصالح الأمنية الحيوية
        
    • للمصالح الحيوية
        
    • لمصالحنا الحيوية
        
    • المصالح الوطنية الحيوية
        
    • بالمصالح الحيوية
        
    Étant donné que toutes les activités menées dans l'Antarctique touchent aux intérêts vitaux de toutes les nations, la coopération internationale est devenue un impératif. UN ولما كانت جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تؤثر على المصالح الحيوية لجميع الدول، يصبح التعاون الدولي أمرا ضروريا.
    C'est dans la paix seulement que les intérêts vitaux et historiques du peuple serbe peuvent se concrétiser. UN فليس بغير السلم يمكن تحقيق المصالح الحيوية والتاريخية.
    Nous aimerions savoir à quel moment nous pourrons fixer une date limite précise au désarmement nucléaire, car nous savons que les intérêts vitaux des États ne disparaîtront pas. UN ونحن نتمنى أن نعرف متى سيمكن وضع سقف زمني واضح لنزع السلاح النووي لأننا نعلم أن المصالح الحيوية للدول لن تزول.
    Face à cette offensive, les forces de défense du Haut-Karabakh ont été contraintes de prendre des contre-mesures vigoureuses pour défendre leurs intérêts vitaux. UN وقد اضطرت قوات الدفاع عن النفس في كاراباخ الى اتخاذ تدابير مضادة حاسمة ردا على هذا الهجوم للدفاع عن مصالحها الحيوية.
    Toutefois, nous ne sommes pas prêts à mettre en péril notre sécurité nationale ou les intérêts vitaux de l'État d'Israël. UN إلا أننا لسنا مستعدين للتنازل عن أمننا الوطني أو عن المصالح الحيوية لدولة إسرائيل.
    Cela menace non seulement les intérêts vitaux de la Yougoslavie mais aussi ceux de toute la région des Balkans et de l'Europe. UN ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا.
    Le processus de réforme est certainement une entreprise complexe et difficile qui touche les intérêts vitaux de tous les États Membres. UN إن عملية اﻹصلاح مشروع معقد وعسير بالفعل يؤثر في المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Elles doivent travailler dans un cadre international qui respecte les intérêts vitaux des pays plus vulnérables. UN وعليها أن تعمل ضمن إطار دولي يحترم المصالح الحيوية للبلدان اﻷضعف.
    De fait, le Royaume-Uni estime que nul n'est besoin de chercher plus loin, car les propositions Amorim protègent les intérêts vitaux de chaque pays au sein de la Conférence. UN وبالفعل، ليست هناك حاجة إلى ما هو أفضل منها، في رأي بلدي، حيث إن مقترحات أموريم تحمي المصالح الحيوية لكل بلد عضو في هذا المؤتمر.
    Les principales questions qui se posent sont la représentation équitable de tous les peuples constitutifs dans toutes les institutions publiques, la définition des intérêts vitaux et le système de protection de ces intérêts. UN والمسائل التي تكتسي أهمية كبيرة في هذه العملية هي إقامة تمثيل عادل لجميع الشعوب التأسيسية في جميع المؤسسات العامة، وتحديد المصالح الحيوية ونظام حماية المصالح الحيوية.
    Les États Membres et l'Organisation n'ont eu qu'à se féliciter d'une méthode qui tient compte des intérêts vitaux de tous les groupes. UN وقد استفاد الأعضاء والمنظمة استفادة جيدة من هذا النظام لأنه أقرّ بوجوب التوفيق بين المصالح الحيوية لكافة المجموعات.
    Il y va directement des intérêts vitaux de tous les États, et le problème peut être résolu. UN وهذا أمر يؤثر تأثيراً مباشراً في المصالح الحيوية للدول كافة، وهو مشكلة قابلة للحل.
    Le rôle actuel de l'Alliance ne se limite pas à la sauvegarde des intérêts vitaux de ses membres par des moyens de défense collective. UN إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي.
    L'ONU sert les intérêts vitaux de tous les États Membres. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    La réflexion concernant les autorisations de sortie reste ouverte en vue de rechercher une solution propre à concilier la garantie des droits consacrés dans le Pacte avec la défense des intérêts vitaux du Gabon, comme l'a suggéré le Comité. UN وما زال باب التفكير في مسألة أذون الخروج مفتوحاً بهدف البحث عن حل من شأنه أن يوفق بين ضمان الحقوق المكرسة في الميثاق والدفاع عن المصالح الحيوية لغابون، وذلك طبقاً لما اقترحته اللجنة.
    :: Les États-Unis n'envisageront de recours à des armes nucléaires que dans des conditions extrêmes, pour défendre leurs intérêts vitaux ou ceux de leurs alliés et partenaires; UN :: لن تفكر الولايات المتحدة في استخدام الأسلحة النووية إلا في الظروف البالغة الخطورة للدفاع عن المصالح الحيوية للولايات المتحدة أو حلفائها وشركائها.
    Elle ne peut compromettre ses intérêts vitaux simplement pour donner l'impression qu'elle est favorable à la paix. UN فهي لا تستطيع أن تعرض مصالحها الحيوية للخطر من أجل أن تظهر بمظهر مؤيد للسلام.
    Les intérêts vitaux à la fois de l'Ukraine et des autres États Membres de l'ONU dépendent de sa solution. UN وحل تلك المشكلة أمر تتوقف عليه مصالح حيوية لكل من أوكرانيا والدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Dans la mesure où l'élargissement du Conseil touche aux intérêts vitaux de toutes les parties prenantes, il faut s'attendre à une polémique. UN وبما أن توسيع عضوية مجلس الأمن يتعلق بالمصلحة الحيوية لجميع الأطراف المعنية، لذلك فمن المتوقع أن يقع خلاف حول هذه المسألة.
    Le tribunal a le droit de désigner un avocat rétribué par l'État pour représenter les intérêts d'une personne dont il estime que les intérêts vitaux risquent de ne pas être protégés du fait qu'elle n'est pas en mesure d'assumer les frais d'avocat. UN وللمحكمة الحق في تعيين محام بوصفه ممثلا للشخص على نفقة الدولة إذا تبين للقاضي أنه قد يتعذر حماية المصالح الأساسية للطرف في الدعوى بسبب عدم قدرة الشخص على دفع أتعاب المحامي.
    Les accords de maîtrise des armements ont un rapport avec les intérêts vitaux en matière de sécurité des parties au Traité. Leur application doit donc faire l'objet d'une vérification effective et fiable. UN وبما أن اتفاقات الحد من الأسلحة تمس المصالح الأمنية الحيوية لأطراف المعاهدة، وجب إخضاع تنفيذها لتحقق فعال موثوق به.
    Si un jour, ces gens qui ont soif de martyre, ont la foi et en ont assez, décident de s'attaquer aux intérêts vitaux de ces puissances, où qu'ils soient, rien ne les arrêtera. UN وليس بمقدور أحد أن يمنع هؤلاء الذين سئموا الجور والمؤمنين بقضيتهم والمحبين للشهادة من أن يوجهوا ضربات للمصالح الحيوية لتلك الأقطاب أينما وجدت إذا ما قرروا ذلك يوما ما.
    La dissuasion reste l'élément fondamental de la stratégie de défense de la France et demeure la garantie contre toute menace sur nos intérêts vitaux, quelles qu'en soient l'origine et la forme. UN إن الردع لا يزال العنصر اﻷساسي للاستراتيجية الدفاعية الفرنسية والضمان ضد أي تهديد لمصالحنا الحيوية مهما كان مصدره أو شكله.
    La doctrine de sécurité nationale range parmi les intérêts vitaux de la nation l'indépendance économique et un développement écologique équilibré. UN يُدرج مفهوم الأمن القومي الاستقلال الاقتصادي والتنمية المتوازنة أيكولوجيا ضمن المصالح الوطنية الحيوية.
    Le conflit peut être résolu uniquement par des négociations directes tenant compte des intérêts vitaux des deux parties. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus