"intéressées de" - Traduction Français en Arabe

    • المعنية على
        
    • المعنية أن
        
    • المهتمة بالأمر
        
    • المعنية إلى
        
    • المعنية من
        
    • المهتمة على
        
    • المهتمة من
        
    • المصلحة من
        
    • المعنية بأن
        
    • المهتمة بالموضوع
        
    • المهتمة بهذا الموضوع على المبادرة
        
    • المهتمين بالأمر
        
    • المعنيين على
        
    • المهتمة أن
        
    • المعنيين من
        
    Ils ont instamment demandé à toutes les parties intéressées de procéder au désarmement et à la démobilisation, comme prévu dans les accords précédents. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة.
    Il a instamment demandé à toutes les parties intéressées de poursuivre le dialogue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver la situation. UN وقد حث ممثلي الخاص جميع اﻷحزاب المعنية على مواصلة الحوار والامتناع عن القيام بأية أعمال يكون من شأنها زيادة تفاقم الحالة.
    Nous demandons à toutes les parties intéressées de s'engager dans des négociations constructives à cet égard. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تستهل مفاوضات بنّاءة لهذا الغرض.
    Je demande aux délégations intéressées de bien vouloir prendre contact avec le Secrétariat demain pour savoir précisément quand - ce sera très probablement dans la journée de demain - la déclaration orale pourra être obtenue auprès du Secrétariat. UN وأود أن أطلب إلى الوفود المهتمة بالأمر أن تتكرم بالاتصال بالأمانة العامة غدا لتعلم بالضبط متى يمكن تسلم البيان الشفوي منها، والأرجح أن يكون ذلك في وقت ما من الغد.
    Le mouvement demande à toutes les parties intéressées de s'abstenir d'un partage touchant le nucléaire à des fins militaires au titre de tout arrangement relatif à la sécurité. UN وتدعو الحركة الأطراف المعنية إلى الامتناع عن الاقتسام النووي لأغراض عسكرية بموجب أي نوع من أنواع الترتيبات الأمنية.
    On a créé une base de données, permettant à toutes les agences intéressées de partager des informations avec le Ministère de la justice. UN وأقيمت قاعدة بيانات تُمَكِّن جميع الوكالات المعنية من تقاسم المعلومات مع وزارة العدل.
    Je demande instamment à toutes les parties intéressées de continuer de tout mettre en œuvre pour empêcher la politisation des activités du Comité. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة جميع الجهود للحيلولة دون إضفاء الطابع السياسي على عمل اللجنة.
    Il a prié instamment toutes les parties intéressées de coopérer avec le personnel de l’ONU de façon qu’il puisse retourner sur les lieux où deux appareils affrétés par l’Organisation se sont écrasés. UN كما حث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على التعاون مع موظفي اﻷمم المتحدة حتى يتسنى لهم العودة الى موقعي تحطم الطائرتين اللتين استأجرتهما اﻷمم المتحدة.
    La Chine prie instamment toutes les parties intéressées de surmonter les obstacles existants et de renforcer leur coopération avec l'Office, dans l'intérêt du processus de paix. UN وتحث الصين جميع اﻷطراف المعنية على التغلب على العقبات الحالية وتعزيز التعاون مع اﻷنروا بما يخدم عملية السلام.
    Nous demandons instamment à toutes les parties intéressées de faire montre d'un esprit de coopération et d'essayer d'arriver à un accord afin de convoquer cette importante session à une date aussi rapprochée que possible. UN ونحث جميـع اﻷطــراف المعنية على إبداء روح التعاون، ومحاولة التوصل الى اتفاق على عقد هذه الدورة الهامة في أقرب وقت ممكن.
    3. Demande à toutes les parties intéressées de continuer à coopérer avec la Force sur la base de son mandat actuel. " UN " ٣ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس ولايتها الحالية.
    Ils ont demandé aux parties intéressées de s'abstenir de toute action qui serait de nature à provoquer une escalade de la situation et de procéder à la solution de cette crise de manière pacifique et rapide conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN وناشدوا اﻷطراف المعنية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى التصعيد، والعمل على تسوية اﻷزمة بطريقة سلمية وسريعة وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de travail avait donc demandé aux Parties intéressées de tenir des consultations informelles sur les questions restées en suspens, avant la vingt-quatrième réunion des Parties. UN ولهذا طلب الفريق العامل إلى الأطراف المهتمة بالأمر الدخول في مشاورات غير رسمية بشأن المسائل المعلّقة المطروحة أمام الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف.
    6. Don d'ordinateurs : la Division de l'informatique continue de faire don aux missions permanentes intéressées de matériel qui lui a été retourné dans le cadre du programme de remplacement des ordinateurs personnels. UN 6 - منح المعدات - تواصل الشعبة منح مردودات برنامج الأمم المتحدة للاستعاضة عن الحواسيب المكتبية للبعثات المهتمة بالأمر.
    Le mouvement demande à toutes les parties intéressées de s'abstenir d'un partage touchant le nucléaire à des fins militaires au titre de tout arrangement relatif à la sécurité. UN وتدعو الحركة الأطراف المعنية إلى الامتناع عن الاقتسام النووي لأغراض عسكرية بموجب أي نوع من أنواع الترتيبات الأمنية.
    Elles ont prié les parties intéressées de faire des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN ودُعيت الأطراف المعنية إلى المساهمة في هذا الصندوق.
    Outre la diffusion d'informations sur les projets CET, les Directives avaient pour objet de permettre aux États et à toutes les autres parties intéressées de concevoir et de formuler l'approche appropriée pour promouvoir et créer les projets CET. UN وباﻹضافة إلى نشر المعلومات عن تلك المشاريع، يتمثل هدف المبادئ التوجيهية في تمكين الدول وسائر اﻷطراف المعنية من وضع وصياغة نهج ملائم في مجال ترويج تلك المشاريع وإعدادها.
    Il prie instamment toutes les délégations intéressées de lui soumettre leurs propositions pour distribution aux membres. UN وحث جميع الوفود المهتمة على تقديم مقترحاتها إليه لتعميمها على الأعضاء.
    La transparence du programme de travail permettra à toutes les délégations intéressées de participer au débat sur toutes les questions soulevées. UN إن شفافية برنامج العمل ستمكن جميع الوفود المهتمة من المشاركة في المناقشة في كل النقاط التي أثيرت.
    Ces ateliers ont réuni les diverses parties intéressées, de manière à forger un partenariat entre agents du secteur informel et fonctionnaires du gouvernement. UN وقد جمعت حلقتا العمل هاتان بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل تعزيز الشراكة بين العاملين في القطاع غير المنظم والمسؤولين الحكوميين.
    Une telle approche permettrait à toutes les parties intéressées de mieux répondre à l'évolution des besoins et de la situation de la famille. UN ومن شأن نهج كهذا أن يمكن جميع الأطراف المعنية بأن تعالج على نحو أنسب تطور احتياجات وظروف الأسرة.
    La Mission permanente des PaysBas à la Conférence du désarmement communiquera à toutes les délégations intéressées de brefs résumés sur les thèmes à l'examen. UN وستزود البعثة الدائمة لهولندا لدى مؤتمر نزع السلاح جميع الوفود المهتمة بالموضوع بملخصات موجزة للمواضيع التي يتم نقاشها في الاجتماعات الخاصة بهذه العملية.
    Les conférences, sessions de formation et séminaires organisés par le PARP ont permis aux personnes intéressées de recevoir directement des informations sur les moyens de financement nationaux et étrangers disponibles pour financer des entreprises. UN كما مثَّلت المؤتمرات ودورات التدريب والحلقات الدراسية التي نظمتها الوكالة السالفة الذكر محافل تسنى فيها للأشخاص المهتمين بالأمر تلقي معلومات مباشرة عن التمويل الوطني والأجنبي المتاح لدعم الشركات.
    Ils ont prié instamment les parties intéressées de cesser les hostilités et de respecter le plus important de tous les droits de l'homme, le droit à la vie. UN وحثوا اﻷطراف المعنيين على وقف اﻷعمال العدائية واحترام أشد حقوق اﻹنسان أهمية، الحق في الحياة.
    Le Comité a exprimé ses remerciements aux organisations qui avaient présenté des rapports sur leurs activités et demandé aux organisations intéressées de continuer à le tenir informé de leurs activités dans le domaine des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت الى المنظمات المهتمة أن تواصل اطلاعها على أنشطتها ذات الصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Ils permettent à toutes les parties intéressées de collaborer pour mettre en œuvre des mesures pratiques de facilitation du transit. UN وترتيبات الممرات تمكِّن جميع الشركاء المعنيين من العمل معاً في تنفيذ تدابير عملية لتيسير المرور العابر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus