Nous sommes disposés à coopérer avec tous les pays et organisations intéressés dans ce domaine. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع جميع البلدان والمنظمات المعنية في هذا الصدد. |
Le projet de Conférence pourrait, par exemple, être élaboré par un groupe ad hoc associant les Nations Unies et les pays intéressés dans le cadre de l'OUA. | UN | في الإمكان وضع مشروع المؤتمر على يد فريق مخصص يجمع بين الأمم المتحدة والبلدان المعنية في إطار منظمة الوحدة الأفريقية. |
Ce fonds a pour but d'aider les gouvernements et organisations intéressés dans les domaines suivants : | UN | ويتمثل الغرض من هذا الصندوق في تقديم المساعدة إلى الحكومات والمنظمات المعنية في المجالات التالية: |
Des conseils étaient apportés aux pays et aux institutions intéressés dans toutes les régions, notamment à travers les examens collégiaux. | UN | وقد قُدِّمت النصائح السياساتية إلى البلدان والمؤسسات المهتمة في جميع المناطق الإقليمية، بوسائل منها استعراض النظراء. |
Le Gouvernement reste prêt à coopérer et à procéder à des échanges avec les pays et les organismes internationaux intéressés dans ce domaine. | UN | وأكد أن الحكومة على استعداد دائم لإقامة التعاون والتبادل مع البلدان والمنظمات الدولية المهتمة في هذا المجال. |
Le HCR s'est engagé à financer la réinstallation des intéressés dans leurs anciens villages. | UN | وتعهدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتوفير التمويل ﻹعادة توطين اﻷشخاص المعنيين في قراهم السابقة. |
Elle a également prié instamment les gouvernements d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement intéressés dans leur transition vers l'utilisation durable d'une combinaison appropriée de sources d'énergie fossiles et renouvelables par les collectivités rurales. | UN | وحثت الحكومات على دعم ما تبذله البلدان النامية المهتمة من جهود من أجل الاستخدام المستدام لخليط مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة للطاقة اللازمة للمجتمعات الريفية. |
Ce fonds a pour but d'aider les gouvernements et organisations intéressés dans les domaines suivants : | UN | ويتمثل الغرض من هذا الصندوق في تقديم المساعدة إلى الحكومات والمنظمات المعنية في المجالات التالية: |
Ce fonds a pour but d'aider les gouvernements et organisations intéressés dans les domaines suivants : | UN | ويتمثل الغرض من الصندوق في تقديم المساعدة إلى الحكومات والمنظمات المعنية في المجالات التالية: |
La coopération régionale entre les pays intéressés dans le domaine de la dégradation des terres et de la gestion des ressources foncières s'en trouve ainsi facilitée. | UN | ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي بين البلدان المعنية في مجال إدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي. |
Ce fonds a pour but d'aider les gouvernements et organisations intéressés dans les domaines suivants : | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تقديم المساعدة إلى الحكومات والمنظمات المعنية في المجالات التالية: |
19. L‘Envoyé personnel du Secrétaire général, M. James Baker, a été bien accueilli par les États et parties intéressés dans la région. | UN | ١٩ - استقبلت اﻷطراف المعنية في المنطقة المبعوث الشخصي لﻷمين العام، السيد جيمس بيكر، استقبالا حسنا. |
Il a également noté que ces deux pays mettaient la dernière main à des accords de coopération qui seraient conclus avec les États Membres intéressés dans la deuxième moitié de l'année 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن البلدين يقومان بوضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقات تعاون سوف تبرمها الدول اﻷعضاء المعنية في وقت لاحق من عام ٦٩٩١. |
Les groupements et organismes intéressés dans le monde; | UN | الجماعات والمنظمات المهتمة في جميع أنحاء العالم؛ |
Il a encouragé les délégations à informer les intéressés dans leurs pays respectifs que des possibilités d'achat étaient fréquemment annoncées sur le site Internet de l'UNOPS. | UN | وشجع الوفود على أن تبلغ اﻷطراف المهتمة في كل من بلدانها باﻹعلانات المتكررة عن فرص الشراء على موقع مكتب خدمات المشاريع على اﻹنترنت. |
Il a encouragé les délégations à informer les intéressés dans leurs pays respectifs que des possibilités d'achat étaient fréquemment annoncées sur le site Internet de l'UNOPS. | UN | وشجع الوفود على أن تبلغ اﻷطراف المهتمة في كل من بلدانها باﻹعلانات المتكررة عن فرص الشراء على موقع مكتب خدمات المشاريع على اﻹنترنت. |
Nous demandons instamment aux États de continuer à fournir des informations au Secrétariat pour ce que celui-ci puisse les inclure dans ses rapports et de veiller à ce que ces rapports soient largement distribués aux institutions et aux groupes intéressés dans leurs pays. | UN | ونحث الدول على مواصلة تزويد اﻷمانة العامة بالمعلومات ﻹدراجها في التقارير وإتاحة التقارير على نطـــاق واسع للوكالات والمجموعات المهتمة في بلدانها. |
Ces tentatives sont vouées à l'échec et auront des répercussions négatives sur tous les pays intéressés dans la région. | UN | وهذه المحاولات محكوم عليها بالفشل وسيكون تأثيرها سلبيا على كل المعنيين في المنطقة. |
Le Président a souligné la nécessité de porter les résultats de la réunion à l'attention de tous les intéressés dans les capitales, et d'en envisager un suivi approprié. | UN | وشدد على ضرورة توجيه انتباه جميع المعنيين في العواصم إلى نتيجة هذا الاجتماع، وضرورة الاضطلاع بأنشطة المتابعة المناسبة. |
Et l'on n'a pu, à ce jour, retrouver les intéressés dans aucun des cachots communaux que compte la préfecture, ni dans la prison centrale. | UN | ولم يتسن إلى يومنا هذا العثور على الشخصين المعنيين في السجون البلدية الموجودة بالمقاطعة أو في السجن المركزي. |
En outre, l'Assemblée a de nouveau pris note des travaux entrepris par les États parties intéressés dans le cadre du Programme de parrainage qui, comme par le passé, facilite une large représentation de la communauté mondiale aux réunions qui ont trait à la Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، نوه الاجتماع مجدداً بما تضطلع به الدول الأطراف المهتمة من عمل من خلال برنامج الرعاية، الذي لا يزال يكفل التمثيل الواسع النطاق في الاجتماعات التي تعقد في إطار الاتفاقية. |
5. Demande à tous les intéressés dans la région de créer un environnement favorable et des conditions de sécurité pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire internationale à ceux qui en ont besoin, et d'assurer la sûreté de tous les réfugiés, de même que la sécurité et la liberté de circulation de tous les membres du personnel humanitaire international; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر في المنطقة تهيئة ظروف مؤاتية وآمنة لتيسير تقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية إلى من يحتاجون إليها وضمان سلامة جميع اللاجئين وكفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع موظفي الهيئات اﻹنسانية الدولية؛ |
6. Souligne que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait fournir des informations reposant sur une base scientifique pour aider les Parties et autres intéressés dans leur transition vers le développement durable; | UN | 6 - يشدد أيضاً على ضرورة أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير معلومات علمية لمساعدة الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة في الانتقال إلى التنمية المستدامة؛ |