Le HautCommissariat ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. | UN | غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون متواجدة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني. |
Le HCDH ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. | UN | غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون متواجدة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني. |
Cette année est de bon augure pour les Américains intéressés par les questions maritimes. | UN | وهذا العام سيكون مبشرا بالخير بالنسبة للأمريكيين المهتمين بالمسائل المتعلقة بالمحيطات. |
Le Comité reste ouvert à tous les membres du CAC intéressés par les points inscrits à l'ordre du jour de ses sessions. | UN | وباب العضوية فيها مفتوح أمام جميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية المهتمين بالقضايا المحددة المدرجة في جدول أعمال دوراتها. |
Novak, j'ai des amis qui cherchent cette statuette, et qui ne sont pas du tout intéressés par les antiquités. | Open Subtitles | نوفاك، لدي أصدقاء يبحثون عن هذا التمثال المضحك و هم ليسوا مهتمين إطلاقاً بالتحف الأثرية |
Nous sommes intéressés par toute innovation qui pourrait nous aider. | UN | ونحن مهتمون بأية ابتكارات جديدة يمكن أن تساعدنا. |
Les États Membres sont très intéressés par ce projet de code, qui symbolise les efforts de réforme de l'Organisation. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء مهتمة جدا بالمدونة المقترحة، بوصفها رمزا للجهود المبذولة في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة. |
3. Le rapport du Comité est communiqué aux Etats parties intéressés, par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | 3- يحال تقرير اللجنة، عن طريق الأمين العام، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين. |
Le HCDH ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. | UN | غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون متواجدة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني. |
Le HCDH ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. | UN | غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون موجودة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني. |
Cette initiative comprenait une proposition tendant à créer une banque régionale de combustibles nucléaires pour tous les États du Moyen-Orient intéressés par l'énergie nucléaire. | UN | وشملت المبادرة مقترحا يدعو إلى إنشاء مصرف إقليمي للوقود النووي من أجل جميع دول الشرق الأوسط المهتمة بالطاقة النووية. |
La création d'un mécanisme multilatéral de garantie relatif au combustible nucléaire permettrait de prévenir la diffusion d'un savoir-faire nucléaire périlleux, tout en fournissant aux pays intéressés par la technologie nucléaire les moyens nécessaires. | UN | ويمكن أن يساعد إنشاء آلية متعددة الأطراف خاصة بضمانات الوقود أن تساعد على منع نقل الخبرة الفنية النووية الحساسة، بيد أنها تعطي للبلدان المهتمة بمتابعة التكنولوجيا النووية الوسائل للقيام بذلك. |
Cette initiative comprenait une proposition tendant à créer une banque régionale de combustibles nucléaires pour tous les États du Moyen-Orient intéressés par l'énergie nucléaire. | UN | وشملت المبادرة مقترحا يدعو إلى إنشاء مصرف إقليمي للوقود النووي من أجل جميع دول الشرق الأوسط المهتمة بالطاقة النووية. |
Elle facilite la constitution de réseaux entre les consultant(e)s et les autres professionnels intéressés par la promotion, la protection et le soutien de l'allaitement maternel. | UN | وتيسر التواصل بين الخبراء الاستشاريين وغيرهم من المختصين المهتمين بتشجيع الرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها. |
Information des étudiants intéressés par des carrières diplomatiques ou dans la fonction publique internationale des aptitudes linguistiques exigées dans les organisations internationales. | UN | إحاطة الطلاب المهتمين بالعمل في السلك الدبلوماسي أو الوظيفة العامة الدولية علماً بالشروط اللغوية المطلوبة في المنظمات الدولية. |
Le Centre de défense des handicapés mentaux met en place actuellement un réseau de juristes intéressés par les questions du droit relatif au handicap mental. | UN | ويعمل المركز حالياً على استحداث شبكة من المحامين المهتمين بالعمل في مجال القانون المتعلق بالإعاقة العقلية. |
On est pas intéressés par l'ouverture d'un compte. On voudrait discuter de ça avec vous. | Open Subtitles | نحن في الواقع غير مهتمين بفتح حساب إنّنا نودّ مناقشة هذه معك |
En tant qu'États marins, nous restons intéressés par l'évolution actuelle des questions concernant les océans et par le droit de la mer. | UN | وبوصفنا دولا مطلة على المحيط، فإننا نبقى مهتمين بالتطورات الجارية فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Nous en avons conclu que les dirigeants de cette République semblaient, de par leurs paroles et leurs actes, plus intéressés par la pleine souveraineté que par l'autonomie. | UN | ونحن نخلص إلى أن زعماء جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، بناء على أقوالهم وأفعالهم، غير مهتمين اهتماما كبيرا بالاستقلال الذاتي أكثر من اهتمامهم بالسيادة التامة. |
Nous sommes vivement intéressés par la participation active de la communauté mondiale dans le règlement de ces problèmes difficiles. | UN | إننا مهتمون اهتماما شديدا بالمشاركة الفعالة للمجتمع العالمي في تسوية هذه المشاكل الصعبة. |
A défaut de commentaires favorables de la part des Etats, la CDI a conclu que ceux-ci n'étaient pas intéressés par l'étude de la deuxième partie du sujet. | UN | ولما لم ترد تعليقات إيجابية من الدول، استنتجت اللجنة أن الدول غير مهتمة بدراسة الجزء الثاني من الموضوع. |
3. Le rapport du Comité est communiqué aux États parties intéressés, par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | 3- يحال تقرير اللجنة، عن طريق الأمين العام، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين. |
Pour ce qui est de la recherche d'une hégémonie, les faits parlent par euxmêmes; les Américains ne sont pas intéressés par ce genre de choses. | UN | والسجلات واضحة فيما يتعلق بالسعي إلى فرض الهيمنة. فالأمريكيون لا يهتمون بمثل هذه الأمور. |
Donc si vous n'êtes pas intéressés par le fait d'être préservés, en quoi puis-je vous aider ? | Open Subtitles | إذاً، إذا لم تكونا مهتمان بأن تحفظا، فكيف يمكننا مساعدتكما؟ |
ils n'étaient pas intéressés par moi. | Open Subtitles | .. وأخذت بقية البشر ولم يبدوا إهتماماً بي |
Elle a autorisé le Bureau à arrêter, après consultation avec tous les États intéressés par l'intermédiaire des représentants des groupes régionaux, le nombre de ces tables rondes, le moment auquel elles se réuniront et les thèmes dont elles débattront. | UN | وأذنت للمكتب بأن يبت في عدد أي اجتماعات من هذا القبيل وموعدها وموضوعها، وذلك بعد التشاور مع جميع الدول المعنية عن طريق المجموعات الإقليمية. |
Dans les années 50 et 60, des organes du système commun comme le CCQA et le CAC se sont toujours dits intéressés par la création d'un régime commun d'assurance maladie pour l'ensemble du personnel des institutions des Nations Unies. | UN | وفي الخمسينيات والستينيات أبانت أجهزة في النظام الموحد مثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية ولجنة التنسيق الإدارية اهتماماً متواصلاً بإنشاء خطة تأمين صحي مشتركة لجميع موظفي مؤسسات الأمم المتحدة. |
Au nombre de ses activités, on peut citer le Forum de la génération spatiale, forum mondial organisé pour et par de jeunes spécialistes et des étudiants intéressés par les activités spatiales. | UN | وشملت أنشطة هذا المنتدى عقد منتدى جيل الفضاء، وهو عبارة عن منتدى عالمي لأجل الشباب نظّمه ممارسون مهنيون شباب وطلاب جامعات لهم اهتمام بالأنشطة الفضائية. |
Pourquoi ai-je le sentiment que vous êtes moins intéressés par Lorca que par moi ? | Open Subtitles | لماذا أحصل على الشعور ان كنت أقل اهتماما في مشاهدة لوركا من في يراقبني ؟ |
On est vraiment pas intéressés par vos années de fessée bancaire formative, compris ? | Open Subtitles | أجل ، نحن حقاً لسنا مُهتمين لمعرفة مجموعتك الرائعة في تلك السنوات ، حسناً ؟ |