"intérieur de chaque" - Traduction Français en Arabe

    • داخل كل
        
    • الداخلي لكل
        
    • ضمن كل
        
    • الداخلية لكل
        
    • وداخل كل
        
    Le même esprit de solidarité doit caractériser les relations à l'intérieur de chaque nation. UN ولا بد أن يكون لروح التضامن هذه أثرها على العلاقات داخل كل دولة.
    Les électeurs sont censés suivre les instructions qui sont à l'intérieur de chaque isoloir. Open Subtitles من المفترض على الناخبين اتباع التعليمات في داخل كل غرفة اقتراع
    Cependant, il reste vrai que les retombées de cette croissance ont été distribuées de façon très inégale, tant à l'intérieur de chaque pays qu'entre les différents pays. UN لكن من الصحيح أيضا أن مزايا النمو الاقتصادي وزعت، ولا تزال توزع، توزيعا غير متكافىء فيما بين البلدان وكذلك داخل كل بلد.
    C'est le règlement intérieur de chaque organe directeur qui édicte les prescriptions à respecter en la matière. UN وترد الشروط الملزمة في النظام الداخلي لكل هيئة رئاسية.
    Cette réforme peut être mise en œuvre à bref délai, sans guère de dépenses et sans autre contrainte que celle de modifier le règlement intérieur de chaque organe conventionnel. UN ويمكن تنفيذ هذا الإصلاح في وقت وجيز، دون أية نفقات وأية ضغوط أخرى سوى ضغط تعديل النظام الداخلي لكل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Le rapport du Secrétaire général fournit des renseignements complémentaires quant aux types de préoccupations soulevées à l'intérieur de chaque catégorie et contient plusieurs recommandations d'améliorations à apporter. UN ويقدم تقرير الأمين العام معلومات إضافية عن أنواع الشواغل التي أثيرت ضمن كل فئة من الفئات، ويقدم توصيات عدة بشأن الكيفية التي يمكن بها التخفيف من هذه الشواغل.
    83. Souligne que la traduction des documents officiels de l'Organisation doit être fournie dans toutes les langues requises et en temps voulu, dans le plein respect du règlement intérieur de chaque organe délibérant ; UN 83 - تشدد على أنه يتعين توفير ترجمة للوثائق الرسمية للمنظمة بجميع اللغات المطلوبة وفي الموعد المحدد، في امتثال كامل للأنظمة الداخلية لكل من الهيئات التشريعية؛
    A l'intérieur de chaque catégorie, l'écart a tendance à s'accroître avec le niveau de qualification. UN يميل الفارق داخل كل فئة إلى الزيادة مع مستوى التأهيل.
    Nous appuyons aussi l'accent placé sur la lutte contre la corruption et sur la nécessité de mettre en place des garanties pour les investissements privés à l'intérieur de chaque pays. UN كما نؤيد تركيزه الشديد على مكافحة الفساد وكفالة وجود ضمانات لحماية الاستثمار الخاص داخل كل بلد.
    À l'intérieur de chaque région naturelle, on peut trouver toute une variété de microclimats combinant une faune et une flore qui sont particulières à chacun d'entre eux. UN ويوجد داخل كل منطقة طبيعية عدداً من المناطق المناخية الصغيرة، مع وجود الحيوانات والنباتات الخاصة بكل منها.
    Or à l'intérieur de chaque catégorie de personnes, les besoins diffèrent car il y a de nombreuses subdivisions. UN بيد أنه داخل كل جماعة توجد احتياجات مختلفة وجماعات فرعية مختلفة.
    De plus, la représentation par région ne résoudrait pas en soi le problème de la représentation par pays à l'intérieur de chaque région. UN وعلاوة على ذلك فإن التمثيل بحسب المناطق لن يحل بحد ذاته مشكلة التمثيل القطري داخل كل منطقة.
    Ce partenariat à l'intérieur de chaque pays devrait pleinement tenir compte du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهذه الشراكة داخل كل بلد ينبغي أن تأخذ في اعتبارها على أكمل وجــه احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Conformément au règlement intérieur de chaque Conférence des Parties, le Bureau examinera les pouvoirs des représentants et fera rapport aux conférences des Parties respectives ultérieurement dans le courant de la réunion. UN ووفقاً للنظام الداخلي لكل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف، يقوم كل مكتب بفحص وثائق تفويض الممثلين ويقدم تقريراً عنها إلى مؤتمر الأطراف المعني أثناء الاجتماع.
    7. En réponse à une autre demande, le représentant du Secrétariat a noté que, conformément au règlement intérieur de chaque organe, des comptes rendus analytiques n'étaient établis que dans les langues de travail. UN ٧ - وردا على استفسار آخر، لاحظ ممثل اﻷمانة العامة أنه وفقا للنظام الداخلي لكل هيئة، تعد المحاضر الموجزة بلغات العمل فقط.
    101. En réponse à une autre demande, le représentant du Secrétariat a noté que, conformément au règlement intérieur de chaque organe, des comptes rendus analytiques n'étaient établis que dans les langues de travail. UN ١٠١ - وردا على استفسار آخر، لاحظ ممثل اﻷمانة العامة أنه وفقا للنظام الداخلي لكل هيئة، تعد المحاضر الموجزة بلغات العمل فقط.
    47.6 Le Statut et le Règlement intérieur de chaque municipalité sont adoptés conformément aux procédures de consultation, de diffusion d'information et d'approbation énoncées dans les instructions administratives qui seront publiées par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN 47-6 يجري اعتماد النظام الأساسي والنظام الداخلي لكل مجلس بلدية وفقا لإجراءات التشاور والعلنية والموافقة المنصوص عليها في التوجيهات الإدارية التي يعتزم الممثل الخاص للأمين العام إصدارها.
    La première lui permettrait de virer jusqu'à 10 % des crédits d'un chapitre à l'autre, à l'intérieur de chaque titre, au cours d'un même exercice. UN سيتيح له أحدهما نقل نسبة تصل إلى 10 في المائة من الموارد بين الأبواب ضمن كل واحد من فرادى أجزاء الميزانية في فترة ميزانية واحدة.
    Le rapport du Secrétaire général donne des précisions sur les différents types de préoccupations portées à l'attention du Bureau à l'intérieur de chaque catégorie et contient plusieurs recommandations visant à améliorer la situation. UN ويقدم تقرير الأمين العام معلومات إضافية عن أنواع الشواغل التي أثيرت ضمن كل فئة من الفئات، ويقدم توصيات عدة بشأن الكيفية التي يمكن بها معالجة هذه الشواغل.
    83. Souligne que la traduction des documents de l'Organisation doit être fournie dans toutes les langues requises et en temps voulu, dans le plein respect du règlement intérieur de chaque organe délibérant; UN 83 - تشدد على أنه يتعين توفير ترجمة للوثائق الرسمية للمنظمة بجميع اللغات المطلوبة وفي الموعد المحدد، في امتثال كامل للأنظمة الداخلية لكل من الهيئات التشريعية؛
    92. Souligne que la traduction des documents officiels de l'Organisation doit être fournie dans toutes les langues requises et en temps voulu, dans le plein respect du règlement intérieur de chaque organe délibérant; UN 92 - تشدد على أنه يتعين توفير ترجمة للوثائق الرسمية للمنظمة بجميع اللغات المطلوبة وفي الموعد المحدد، في امتثال كامل للأنظمة الداخلية لكل من الهيئات التشريعية؛
    Les familles assument aujourd'hui des formes et des fonctions diverses d'un pays à l'autre, et à l'intérieur de chaque société. UN واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus