Les navires doivent obtenir un permis pour se livrer à la pêche commerciale à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins. | UN | يتعين على جميع السفن الحصول على رخص كي تمارس الصيد التجاري داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لناميبيا التي تمتد 200 ميل بحري. |
Durant tous les faits décrits dans la présente lettre, l'Odin Finder était à l'intérieur de la zone économique exclusive chypriote, procédant aux sondages qu'il avait été dûment autorisé à effectuer. | UN | وطيلة فترة وقوع الحادث المذكور أعلاه، كانت السفينة أودين فايندر داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص، وتقوم بإجراء المسح الذي تم الترخيص لها بالقيام به حسب الأصول. |
L'île d'Irlande se situe à la pointe occidentale de l'Europe et 16 % des eaux territoriales de l'Union européenne se situent à l'intérieur de la zone économique irlandaise. | UN | فجزيرة أيرلندا تقع عند الطرف الغربي لأوروبا. ويقع 16 في المائة من المياه الإقليمية للاتحاد الأوروبي داخل المنطقة الاقتصادية الأيرلندية. |
En 2004, deux bateaux de pêche saint-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée au territoire. | UN | وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك فيما وراء الأميال الإثني عشر الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
En 2004, deux bateaux de pêche saint-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée à l'île. | UN | وفي عام 2004، طوّرت سفينتان للصيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك فيما وراء الـ 12 ميلا الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
En d'autres termes, les stocks chevauchants peuvent se trouver à l'intérieur de la zone économique exclusive et dans un secteur adjacent à la zone, ou se déplacer entre la zone économique exclusive et la haute mer. | UN | وبصيغة أخرى، فإن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق يمكن أن توجد على السواء في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي منطقة خارجية مجاورة لها، أو أن تتنقل فيما بين منطقة اقتصادية خالصة وأعالي البحار. |
Plus important encore, ce rapport n'est pas conforme à la Convention sur le droit de la mer, par exemple en ce qui concerne les dispositions relatives à la souveraineté des États côtiers à l'intérieur de la zone économique exclusive. | UN | والشيء اﻷهــم أنــه لا يتماشــى مــع اتفاقيــة قانــون البحار - على سبيل المثال مع أحكامها المتعلقة بسيادة الدول الساحلية داخل مناطقها الاقتصادية الخاصة. |
La Convention a accordé des droits souverains aux États côtiers sur les ressources biologiques et non biologiques à l'intérieur de la zone économique exclusive dans un cadre juridictionnel. | UN | فقد منحت الاتفاقية حقوقاً سياديةً للدول الساحلية على الموارد الحية وغير الحية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة في إطار الولاية الوطنية. |
Le tribunal arbitral a en outre observé qu'il n'était pas compétent pour rendre une décision de fond sur les fonds de pêche situés à l'intérieur de la zone économique exclusive de la Trinité-et-Tobago. | UN | وتعتقد محكمة التحكيم أيضا بأنها تفتقر إلى الولاية القضائية اللازمة لإصدار قرار موضوعي فيما يختص بمصائد الأسماك داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لترينيداد وتوباغو. |
Parallèlement, la Turquie a du reste continué de prendre des mesures illégales en concluant un accord avec le régime illégal de la zone occupée de la République de Chypre afin d'effectuer des prospections à l'intérieur de la zone économique exclusive de la République de Chypre. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت تركيا أعمالها غير القانونية بإبرام اتفاق مع النظام غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وذلك لمواصلة التنقيب داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
6. Note les initiatives constructives prises pour protéger l'environnement naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération " Zonéco " dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer; | UN | ٦ - تلاحظ المبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛ |
6. Note les initiatives constructives prises pour protéger l'environnement naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération «Zonéco», dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer; | UN | ٦ - تلاحظ المبادرات اﻹيجابية التي تهدف الى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي الى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛ |
Toujours avec la Banque mondiale et la Banque africaine de développement, le PNUD apportera aussi son appui à la gestion des abondantes ressources marines situées à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins par le Ministère des pêcheries et des ressources marines. | UN | وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، بتدعيم أعمال وزارة مصائد الأسماك والموارد البحرية في إدارة الموارد البحرية الغنية الواقعة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة البالغة 200 ميل. |
12. Note les initiatives constructives prises pour protéger le milieu naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération < < Zonéco > > dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer; | UN | 12 - تحيط علما بالمبادرات الإيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد؛ |
12. Note les initiatives constructives prises pour protéger le milieu naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération < < Zonéco > > dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer, y compris les études préliminaires concernant les hydrocarbures; | UN | 12 - تحيط علما بالمبادرات الإيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد، مما يشمل إجراء دراسات أولية فيما يتصل بالمركبات الهيدروكربونية؛ |
6. Note les initiatives constructives prises pour protéger l'environnement naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération " Zonéco " dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛ |
6. Note les initiatives constructives prises pour protéger l'environnement naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération " Zonéco " dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف الى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي الى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛ |
6. Note les initiatives constructives prises pour protéger l'environnement naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération " Zonéco " , dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف الى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي الى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛ |
En 2004, deux bateaux sainte-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée au territoire. | UN | وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك في ما وراء الأميال الإثني عشر الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
En 2004, deux bateaux saint-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée au territoire. | UN | وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك في ما وراء الأميال الإثني عشر الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
13. Selon la presse, des chercheurs britanniques auraient découvert d'importants gisements de manganèse et de fer à l'intérieur de la zone économique exclusive des 200 milles. | UN | ١٣ - وطبقا للتقارير الصحفية، اكتشف العلماء البريطانيون رواسب معدنية للمنغنيز والحديد في المنطقة الاقتصادية الخالصة لﻹقليم التي تمتد ٢٠٠ ميل. |
Par conséquent, les navires exploitant les grands migrateurs n'étaient pas soumis à la juridiction de l'Etat côtier même lorsqu'ils se trouvaient à l'intérieur de la zone économique exclusive de celui-ci32. | UN | وبالتالي فإن الجهات التي تقوم باستغلال اﻷنواع الكثيرة الارتحال لا تخضع لاختصاص الدول الساحلية حتى أثناء وجودها في مناطقها الاقتصادية الخالصة)٣٢(. |