"intérieur du pays" - Traduction Français en Arabe

    • داخل البلد
        
    • المناطق الداخلية من البلد
        
    • المناطق الداخلية للبلد
        
    • في المناطق الداخلية
        
    • داخل البلاد
        
    • المحلية للبلد
        
    • الاتجار الداخلي
        
    • الداخليين
        
    • المناطق الداخلية من البلاد
        
    • ضمن البلد
        
    • القطر
        
    • المناطق الداخلية بالبلد
        
    • المناطق الداخلية في البلد
        
    • بداخل البلد
        
    • الداخلي من البلد
        
    Les derniers événements ont évidemment engendré une nouvelle prolifération d'armes aussi bien à Bangui qu'à l'intérieur du pays. UN ومما لا يخفى أن الأحداث الأخيرة قد ساعدت مجددا على انتشار حمل السلاح، سواء في بانغي أو داخل البلد.
    Le taux d'accouchement assisté reste faible à l'intérieur du pays. UN ومعدل الولادة في إطار مساعدة طبية يتسم بالهبوط في داخل البلد.
    Mais à l'intérieur du pays et dans les zones de conflit actif, où les besoins sont particulièrement criants, les opérations de secours se sont heurtées à de graves difficultés. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    De nombreux rapports ont révélé l'existence de caches d'armes en différents lieux d'Abidjan et à l'intérieur du pays. UN وكشفت تقارير عديدة عن وجود مخابئ للأسلحة في مواقع مختلفة في أبيدجان وفي المناطق الداخلية من البلد.
    Une proportion de 90 % des personnes concernées viennent de l'Argentine, les victimes étant originaires de l'intérieur du pays. UN ووردت 90 في المائة من هذه الشكاوى من الأرجنتين من الضحايا من المناطق الداخلية للبلد.
    Le Gouvernement reconnaît l'existence d'un phénomène de déplacement forcé des populations à l'intérieur du pays du fait de la violence. UN تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف.
    L'insécurité régnant dans les régions où ils résident habituellement, la plupart des rapatriés ont été placés dans les camps ouverts pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ونظرا لﻷوضاع غير اﻵمنة السائدة في مواطنهم، وُضع معظم العائدين في المخيمات المخصصة للمشردين داخل البلد.
    Des économies ont été réalisées au titre des déplacements locaux, le nombre des voyages à l'intérieur du pays ayant été réduit. UN وتم تحقيق وفورات في إطار بند تكاليف السفر المحلي التي انخفضت نتيجة انخفاض عدد السفريات داخل البلد.
    Les dépenses afférentes aux déplacements locaux ont diminué du fait que le nombre des missions à l'intérieur du pays a diminué au cours de l'année. UN وخفضت تكاليف السفر المحلي بإيفاد عدد أقل من البعثات داخل البلد في السنة.
    Les établissements de formation locaux devaient être mis au maximum à contribution afin de favoriser la création à l'intérieur du pays de services de formation adaptés. UN وسوف يجري استخدام المؤسسات المحلية للتدريب الى أقصى حد، كي يتسنى بذلك التشجيع على انشاء القدرات التدريبية المؤسسية ذات الصلة داخل البلد.
    Ceci s'ajoutant aux défaillances chroniques des communications rend encore plus difficile le recueil des informations sur la situation à l'intérieur du pays. UN وذلك فضلا عن أوجه القصور المزمنة مما يزيد من صعوبة جمع المعلومات عن الحالة داخل البلد.
    À l'intérieur du pays, la situation est difficile en matière de transports, de logement et de services techniques. UN وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد.
    La division existe depuis deux ans mais n'est pas encore implantée à l'intérieur du pays. UN وقد أنشئت هذه الشعبة منذ سنتين لكن لا توجد لها فروع في المناطق الداخلية من البلد.
    De même, dans l'intérieur du pays, l'accès aux centres de vote est plus difficile, ce qui freine la participation des personnes à mobilité réduite. UN زد على ذلك أن الوصول إلى مراكز الاقتراع في المناطق الداخلية من البلد أمر صعب، مما يحول دون مشاركة الأشخاص محدودي الحركة.
    Pendant sa deuxième visite, elle a noté la réouverture de certaines écoles, du moins à Bangui et à Bangassou, même si la majorité des écoles publiques restent fermées, à Bangui comme à l'intérieur du pays. UN وخلال زيارتها الثانية، لاحظت إعادة فتح أبواب بعض المدارس، على الأقل في بانغي وبانغاسو، رغم أن معظم المدارس العامة لا تزال مغلقة، في بانغي كما في المناطق الداخلية للبلد.
    Pour sa deuxième visite, l'Experte indépendante a voulu se concentrer sur l'intérieur du pays. UN 5- وخلال الزيارة الثانية، أرادت الخبيرة المستقلة أن تركز على المناطق الداخلية للبلد.
    L'insuffisance de la prise de conscience de la population de l'intérieur du pays en ce qui concerne les droits des enfants. UN عدم كفاية وعي الأشخاص القاطنين في المناطق الداخلية بحقوق الطفل.
    On estime à 800 000 le nombre des personnes qui ont cherché refuge hors de la Bosnie-Herzégovine; le reste cherche refuge à l'intérieur du pays. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٠٠٨ منهم قد التمسوا اللجوء خارج البوسنة والهرسك، ويلتمس الباقون ملجأ داخل البلاد.
    Bien souvent, les pays importateurs ignorent qu'un produit particulier qui est importé est interdit à la vente sur le marché intérieur du pays exportateur. UN وفي كثير من الحالات لا تكون البلدان المستوردة على دراية بأن منتجا محددا مستوردا محظور بيعه في السوق المحلية للبلد المصدﱢر.
    Elle a fait observer que la législation costa-ricienne mettait plutôt l'accent sur la traite internationale que sur la traite à l'intérieur du pays. UN وأشارت إلى أن تشريعات كوستاريكا ذات الصلة تركز بالأحرى على الاتجار الدولي وليس الاتجار الداخلي.
    Bien qu'elles soient particulièrement nombreuses à certains endroits, les personnes déplacées à l'intérieur du pays semblent très dispersées. UN ويبدو أن النازحين الداخليين مشتتون على نطاق واسع، وإن كانت هناك تجمعات منهم.
    À ce jour, l'Association a été très active à Monrovia; il faut souhaiter qu'elle fournisse prochainement ses services d'assistance indispensables à l'intérieur du pays. UN وحتى يومنا هذا، تركّز عمل الرابطة إلى حد بعيد في مونروفيا، ويؤمل أن تقدم هذه الرابطة مساعدتها الضرورية للغاية، قريباً، في المناطق الداخلية من البلاد.
    Depuis 1993, le pays a accès à la radiodiffusion par satellite et les télécommunications, que ce soit à l'intérieur du pays ou dans les échanges avec les pays étrangers, ont été beaucoup améliorées. UN ومنذ عام ٣٩٩١، يؤمن استخدام السواتل، وقد تحسنت الاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن البلد ومع البلدان اﻷجنبية إلى حد بعيد.
    82. Habituellement, les recruteurs ou les employeurs confisquent les passeports des employés domestiques, limitant leur mobilité à l'intérieur du pays et les empêchant de quitter le pays. UN ٢٨- والمألوف أن يقوم مكتب التشغيل أو رب العمل بمصادرة جواز سفر العاملة المهاجرة وبذلك يحد من حركتها داخل القطر ويمنعها من مغادرته.
    Des ministres et le Premier Ministre se sont rendus à l'intérieur du pays. UN وزار وزراء الحكومة ورئيس الوزراء المناطق الداخلية بالبلد.
    Dans le même temps, les possibilités d'accès à la plupart des zones de l'intérieur du pays demeurent limitées. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال الوصول إلى معظم المناطق الداخلية في البلد محدودا.
    La prostitution se pratique à l'intérieur du pays et dans les zones frontalières UN تجرى ممارسة البغاء بداخل البلد وفي المناطق الواقعة على الحدود.
    Le Guyana est composé de zones urbaines, rurales et d'un arrière-pays (zone située à l'intérieur du pays dans laquelle vivent la majorité des peuples amérindiens ou peuples autochtones). UN تنقسم غيانا فيما بين مناطق حضرية ومناطق ريفية ومناطق نائية، وتقع المناطق النائية في الجزء الداخلي من البلد حيث يعيش غالبية السكان من الأمريكيين الهنود أو الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus