Ses affirmations n'ont toutefois pas été confirmées par l'enquête ouverte par le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur. | UN | بيد أن التحقيق الذي أجرته وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام لم يؤكد تلك الادعاءات. |
Ses affirmations n'ont toutefois pas été confirmées par l'enquête ouverte par le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur. | UN | بيد أن التحقيق الذي أجرته وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام لم يؤكد تلك الادعاءات. |
Ce sont le Ministère de l'intérieur et le Bureau de la sécurité nationale qui sont chargés d'empêcher que des terroristes n'aient accès à des armes. | UN | تتألف السلطات، المسؤولة عن منع حصول الإرهابيين على أسلحة، من وزارة الداخلية ومكتب الأمن القومي. |
Le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur général travaillent avec des pays voisins sur cette question, parce que la Géorgie est avant tout une plaque tournante du trafic de et vers d'autres pays. | UN | وتتعاون وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام مع البلدان المجاورة حول هذا الموضوع لأن الاتجار داخل جورجيا هو في معظم الأحيان مسألة عبور من بلد إلى آخر. |
Les projets de rapport sont établis par le Bureau de l'intérieur et le Bureau des affaires sanitaires, sociales et alimentaires de la RASHK. | UN | ومشاريع التقارير يعدها مكتب الشؤون الداخلية ومكتب الصحة والرعاية الاجتماعية والأغذية بحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
7. L'Inspection générale du Ministère de la justice, le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur général se sont engagés à lutter contre la corruption. | UN | 7- ومضت قائلة إن المفتشية العامة بوزارة العدل ووزارة الداخلية ومكتب الدعي العام تقوم بمكافحة الفساد. |
Le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur général ont coopéré avec le Bureau d'enquête fédéral (FBI) des États-Unis sur l'élaboration de programmes. | UN | وقد تعاونت وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام مع مكتب التحقيقات الفيدرالية للولايات المتحدة الأمريكية فيما يخص برامج التدريب. |
À Chypre, selon le contexte, cette tâche est le plus souvent assurée par les agents des services sociaux mais il peut exister une coordination avec le Service social international, le Ministère de l'intérieur et le Bureau des migrations. | UN | وفي قبرص، توكل هذه المهمة، بحسب السياق، في أغلب الأحيان إلى موظفي الخدمات الاجتماعية، غير أن المتابعة قد تجري بتنسيق مع الخدمات الاجتماعية الدولية ووزارة الداخلية ومكتب الهجرة. |
En dépit de l'absence jusqu'en 2012 d'un cadre juridique spécifique, le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur général ont fait office d'autorités centrales et ont traité une vingtaine de demandes aussi bien entrantes que sortantes. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود إطار قانوني مخصص حتى عام 2012، فلقد عملت وزارة الداخلية ومكتب الإدعاء العام باعتبارهما السلطتين المركزيتين وتولّيا معالجة نحو 20 طلبا، من الطلبات الواردة والصادرة. |
Le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur général ont conclu plusieurs accords bilatéraux avec leurs homologues, et l'Azerbaïdjan a engagé une coopération dans le cadre de l'Organisation mondiale des douanes et du Groupe Egmont. | UN | وأبرمت وزارة الداخلية ومكتب المدَّعي العام عدة اتفاقات ثنائية مع النظراء، وبدأت أذربيجان في التعاون مع الدول الأخرى من خلال منظمة الجمارك العالمية ومجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية. |
Le 4 juillet 2012, le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur général de l'Azerbaïdjan ont publié une déclaration conjointe qui contredirait les accusations portées contre M. Mammadov concernant la détention illégale de stupéfiants. | UN | 9- وفي 4 تموز/يوليه 2012، أصدرت وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام بأذربيجان بياناً مشتركاً يتعارض حسبما أُفيد مع التهم الموجهة ضد السيد مامادوف المتعلقة بحيازته للمخدرات بصورة غير مشروعة. |
En ce qui concerne le suivi de la violence, la cellule des crimes sexuels coopère avec le Ministère de l'intérieur et le Bureau de la police nationale et elle suit de près les cas, recueille des données et renvoie les affaires aux administrations locales compétentes pour enquête et soumission à la police. | UN | 46 - واستطردت قائلة إنه فيما يتعلق برصد العنف، هناك خلية معنية بالجرائم الجنسانية تعمل مع وزارة الداخلية ومكتب الشرطة الوطنية، وتقوم بصورة دائمة برصد الحالات، وجمع البيانات، ومعالجة الحالات والإبلاغ عنها للحكومات المحلية ذات الصلة لإجراء التحقيق والإحالة للشرطة. |
12. Le Comité contre la torture a noté avec satisfaction le mémorandum d'accord entre le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Défenseur du peuple qui permet à ce dernier d'autoriser des visites inopinées dans tout établissement de détention. | UN | 12- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بالاتفاق المبرم بين وزارة الداخلية ومكتب أمين المظالم بالإذن بإجراء زيارات مباغتة لأي من مرافق الاحتجاز(34). |
Par ailleurs, des réunions de coordination sont organisées périodiquement entre le Ministère des finances (administration des douanes, administration fiscale, Bureau de la lutte contre le blanchiment des capitaux), le Ministère de l'intérieur et le Bureau chargé de la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. Paragraphe 3, alinéa d) | UN | 26 - وبالإضافة إلى ما ورد أعلاه، تُعقد اجتماعات منتظمة للتنسيق بين الوكالات تضم وزارة المالية (إدارة الجمارك وهيئة الضرائب ومكتب مكافحة غسل الأموال) ووزارة الداخلية ومكتب مقاومة الفساد والجريمة المنظمة. |
e) Le Mémorandum d'accord de 2004 entre le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Médiateur, qui permet au Bureau du Médiateur d'autoriser des groupes de surveillance, composés de représentants d'organisations non gouvernementales, à effectuer des visites inopinées dans tout établissement de détention placé sous la responsabilité du Ministère de l'intérieur. | UN | (ه) توقيع مذكرة تفاهم في عام 2004 بين وزارة الشؤون الداخلية ومكتب أمين المظالم تمكِّن المكتب من الإذن لجماعات الرصد، التي تشمل ممثلين عن المنظمات غير الحكومية، من القيام بزيارات مباغتة إلى أي مرفق اعتقال تكون وزارة الشؤون الداخلية مسؤولة عنه. |
Dans le cadre du projet d'< < assistance aux victimes de la traite et de prévention de la traite en Roumanie > > , que soutiennent financièrement les États-Unis d'Amérique, le Ministère de l'intérieur et le Bureau de l'OIM à Bucarest ont conclu un accord portant sur la création d'un centre d'accueil et d'hébergement temporaire pour les femmes victimes de la traite qui ont été rapatriées, avec une assistance médicale et des conseils; | UN | وفي إطار مشروع " تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار ومنع الاتجار في رومانيا " ، الذي تموله الولايات المتحدة الأمريكية، جرى إبرام اتفاق بين وزارة الداخلية ومكتب المنظمة الدولية للهجرة في بوخارست بشأن إنشاء مركز لاستقبال النساء العائدات إلى الوطن من ضحايا الاتجار واستضافتهم مؤقتا ومنحهن المساعدة الطبية والمشورة؛ |