C'est notamment le cas pour ce qui est du Règlement intérieur, qui demeure toujours provisoire, 60 ans après la création du Conseil. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على نظامه الداخلي الذي ما زال مؤقتا، حتى بعد انقضاء 60 عاما على تأسيس المجلس. |
Le membre du NPFL au Conseil d'État s'est refusé à signer le règlement intérieur qui régira le fonctionnement du Conseil. | UN | ورفض عضو الجبهة الوطنية القومية الليبرية في مجلس الدولة التوقيع على النظام الداخلي الذي سينظم تسيير أعمال المجلس. |
Chacun sait que la Conférence du désarmement fonctionne sur la base de son règlement intérieur, qui dispose que le programme de travail doit être adopté avant le commencement de ses travaux chaque année. | UN | ومن المعروف أن مؤتمر نزع السلاح يعمل على أساس نظامه الداخلي الذي ينص على اعتماد برنامج عمل قبل بدء أعماله في كل عام. |
C'est le Ministère de l'intérieur qui, par l'intermédiaire de son organe d'administration, prend la décision d'octroyer l'asile ou de le refuser. | UN | والهيئة الإدارية لوزارة الداخلية التي تبت في منح اللجوء أو رفضه، تفحص بدقة الأسباب والظروف الواردة في كل طلب. |
Prenant note de l'article 37 et des autres dispositions pertinentes de son règlement intérieur qui attribuent des fonctions spécifiques à son secrétariat, | UN | وإذ تحيط علما بالقاعدة 37 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في نظامها الداخلي التي تسند وظائف محددة لأمانتها، |
Puis il a appelé son ami, le ministre de l'Intérieur, qui m'a demandé si vous avez délivré le visa. | Open Subtitles | وثم أتصل بصديقه في وزارة الداخلية الذي سألني إذا كانت لديكِ مشكلة بالتأشيرة. |
S'il existe des articles du Règlement intérieur qui l'interdisent, tant pis, je présenterai ma motion d'ordre à un autre moment. | UN | وإذا كان في النظام الداخلي ما يلغي هذا، فلا بأس في ذلك، وسأكون سعيدا بأن أبدي ملاحظتي في وقت آخر. |
Cette situation nous amène à confirmer notre position de principe contre le règlement intérieur qui impose des décisions de consensus. | UN | ونشعر بأن موقفنا القائم على المبدأ والمعارض للنظام الداخلي الذي ينص على اتخاذ القرار بتوافق الآراء يتم تأكيده. |
Le paragraphe 3 pourrait être supprimé et ses dispositions reprises dans le règlement intérieur qui sera adopté par le Comité. | UN | ويمكن حذف الفقرة 3 وإدراجها بدلا عن ذلك في النظام الداخلي الذي تعتزم اللجنة اعتماده. |
Je rappellerai tout d'abord l'article 23 du Règlement intérieur qui stipule : | UN | أشير أولا إلى المادة 23 من النظام الداخلي الذي تنص على: |
La Commission mixte adopte à sa première séance le règlement intérieur qui gouvernera ses travaux. | UN | وتعمل اللجنة المشتركة وفقا لنظامها الداخلي الذي تعتمده في اجتماعها الأول. |
À sa deuxième session, le Comité préparatoire a recommandé, entre autres, l'adoption d'un règlement intérieur qui autoriserait les autorités locales à participer à la Conférence. | UN | وقد أوصت اللجنة التحضيرية للمؤتمر في دورتها الثانية بعدة أمور منها الموافقة على النظام الداخلي الذي سيمكن السلطات المحلية من الاشتراك في المؤتمر. |
Depuis sa création, la Commission a entamé l'examen de son règlement intérieur, qui fera l'objet d'une décision lors de la Réunion des États parties à la Convention. | UN | ومنذ إنشاء هذه اللجنة، بدأت النظر في نظامها الداخلي الذي ستقرره اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
31. La carte 1 représente les principaux éléments du réseau ferroviaire et routier intérieur qui dessert les républiques d'Asie centrale. | UN | ٣١ - وتعرض الخريطة ١ العناصر الرئيسية لشبكة السكك الحديدية والطرق البرية الداخلية التي تخدم جمهوريات آسيا الوسطى. |
La Mission a présenté un certain nombre d'options au Ministère de l'intérieur qui ont été bien accueillies. | UN | وقدمت البعثة عددا من الخيارات لوزارة الداخلية التي نُظر إليها نظرة ارتياح. |
Selon le Service de la protection civile du Ministère de l'intérieur qui a coordonné les secours d'urgence, le cyclone a causé au moins 229 morts, privé d'abri environ 343 800 personnes et entraîné la perte de quelque 68 000 têtes de bétail. | UN | وأفادت وحدة الحماية المدنية في وزارة الداخلية التي كانت تنسق جهود اﻹغاثة أن اﻹعصار تسبب في مقتل ٢٢٩ شخصا على اﻷقل، وفقدان حوالي ٨٠٠ ٣٤٣ شخص مأواهم وفقدان حوالي ٠٠٠ ٨٦ من المواشي. |
Reconnaissant qu'il serait utile pour le bon déroulement de la Conférence des Parties d'adopter les dispositions du règlement intérieur qui ont été appliquées aux sessions précédentes, | UN | وإذ يسلم بأن من شأن اعتماد تلك اﻷجزاء من النظام الداخلي التي طبقت في دورات سابقة أن يسهل عمل مؤتمر اﻷطراف، |
Elle a poursuivi l'examen des articles du projet de règlement intérieur qui n'avaient pas été adoptés à la première session. | UN | وواصلت النظر في مواد مشروع النظام الداخلي التي لم يتم اعتمادها في الدورة اﻷولى. |
J'aimerais accueillir tout spécialement le secrétaire de l'intérieur qui se joint à nous pour l'inauguration de cette... | Open Subtitles | أريد أن أرحب ترحيباً خاصاً بوزير الداخلية الذي ينضم إلينا بالكشف عن هذا الشيء التذكاري |
La Commission peut adopter les règlements et directives et les annexes au Règlement intérieur qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | 1 - للجنة أن تعتمد من القواعد والمبادئ التوجيهية والمرفقات للنظام الداخلي ما يلزم لأداء مهامها على نحو فعال. |
19. À ses 1028ème et 1029ème séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il a adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | ٩١ - ونظرت اللجنة، في جلستيها ٨٢٠١ و٩٢٠١، المعقودتين في ٠١ آذار/مارس ٤٩٩١، في التعديلات التي يمكن إدخالها على نظامها الداخلي والتي تأخذ في الاعتبار ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام ٣٩٩١ بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر والاجراءات العاجلة. |
L'impression de pied-bot est créée grâce à un ressort intérieur qui s'enfonce dans la cheville, et qui fait affreusement mal. | Open Subtitles | نظرة القدم المضربية الحية سببه ربيع داخلي الذي يحفر إلى الكاحل، تسبب الذي يعذب ألما. |
L'article 27 du projet de règlement intérieur, qui est actuellement appliqué, prévoit que " chaque organe subsidiaire élit son vice—président et son rapporteur " . | UN | وتنص المادة ٧٢ من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه على " تنتخب كل هيئة فرعية نائب رئيسها ومقررها " . |
Des agents du Ministère de l'intérieur qui l'ont interrogé sur l'EPR | UN | موظفو وزارة الداخلية الذين استجوبوه عن الجيش الشعبي الثوري |
Ce sont les régions de l'intérieur qui ont connu une nette amélioration du ratio sage-femmes / femmes en âge de reproduction. | UN | والجهات الداخلية هي التي شهدت أكثر من غيرها تحسنا ملحوظا في نسبة عدد القابلات إلى عدد النساء في سن الإنجاب. |