"intérieure de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • الداخلي للدولة
        
    • الدولة الداخلي
        
    • الداخلي في الدولة
        
    Délits contre la sécurité intérieure de l'État UN الجرائم المرتبكة ضد الأمن الداخلي للدولة
    Il a été interrogé par le Procureur général pendant plusieurs heures avant d'être conduit à la prison centrale de Mpimba sous l'inculpation d'atteinte à la sûreté intérieure de l'État. UN وقام النائب العام بعد ذلك باستجوابه عدة ساعات قبل نقله إلى السجن المركزي في مبيبا، بتهمة المساس بالأمن الداخلي للدولة.
    Au plan judiciaire, la Cour criminelle a tenu sa session annuelle au cours de la période sous revue, examinant de nombreux dossiers dont ceux de personnes accusées, entre autres, d'atteinte à la sécurité intérieure de l'État. UN 21 - وعلى الصعيد القضائي، عقدت المحكمة الجنائية دورتها السنوية خلال الفترة قيد الاستعراض، ونظرت في العديد من الملفات، ومنها ملفات الأشخاص المتهمين، في جملة أمور، بالمساس بالأمن الداخلي للدولة.
    Livre III, titre premier, chapitre premier, section 2 relative aux crimes et délits contre la sûreté intérieure de l'État UN الجزء الثالث، الباب الأول، الفصل الأول، الفرع 2 المتعلق بالجرائم والجنح المرتكبة ضد أمن الدولة الداخلي
    Sont notamment qualifiés de crimes contre la sûreté intérieure de l'État ceux qui tendent à troubler l'État par la guerre civile, l'emploi illégal de la force armée, la dévastation et le pillage publics. UN تعتبر خصوصا جرائم ضد أمن الدولة الداخلي تلك التي تميل إلى زعزعة الدولة من خلال الحرب الأهلية، واستخدام القوة المسلحة استخداما غير مشروع وتدمير المرافق العامة ونهبها.
    Les prévenus étaient inculpés d'atteinte à la sûreté intérieure de l'État, de meurtre, d'assassinat, de désertion en temps de paix et de guerre, de rébellion et de détention illégale d'armes de guerre. UN وأُدين المدعى عليهم بتهم الاعتداء على أمن الدولة الداخلي والقتل والاغتيال والفرار من الجيش وقت السلم والحرب والتمرد وحيازة أسلحة حربية بصفة لا مشروعة.
    6.9 Dans ses dernières observations datées du 2 septembre 1994, l'État partie affirme une fois de plus que la détention de M. Koné s'était avérée nécessaire parce que l'on avait de bonnes raisons de penser que ses activités menaçaient la sécurité intérieure de l'État. UN ٦-٩ وفي رسالة أخيرة مؤرخة في ٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ كررت الدولة الطرف تأكيد أن احتجاز السيد كونيه كان قد أصبح ضروريا بسبب شبهات لها ما يبررها في أن أنشطته كانت تعرض للخطر اﻷمن الداخلي في الدولة الطرف.
    Par jugement R.P. 5896 du 30 janvier 2012, le tribunal de grande instance de Muyinga a condamné les détenus à une servitude pénale de trois ans pour atteinte à la sûreté intérieure de l'État. UN 38- وأدانت المحكمة المحلية لمويينغا في حكمها R.P. 5896 بتاريخ 30 كانون الثاني/ يناير 2012 المدانين بالسجن ثلاث سنوات لمسّهم بالأمن الداخلي للدولة.
    Accusés d'atteinte à la sûreté intérieure de l'État (art. 602 du Code pénal), ils ont été incarcérés pendant trois semaines dans une cellule d'environ trois mètres sur quatre en présence d'une vingtaine d'autres détenus. UN 30- واتُهم الأشخاص بالمس بالأمن الداخلي للدولة (المادة 602 من القانون الجنائي)، واعتُقلوا لمدة ثلاثة أسابيع في زنزانة تبلغ حوالي ثلاثة أمتار على أربعة أمتار إلى جانب عشرين محتجزاً آخرين.
    En effet, le tribunal aurait dû distinguer dans quelle mesure et à quel titre (auteur, coauteur, complice, etc.) chaque prévenu aurait participé à l'infraction d'atteinte à la sûreté intérieure de l'État et rendre une décision motivée démontrant la culpabilité de chacun. UN وفي الواقع، كان على المحكمة أن تميز إلى أي حد وبأي صفة (فاعل أو مشارك في الفعل أو شريك وما إلى ذلك) شارك كل محتجز في جريمة المس بالأمن الداخلي للدولة وأن تصدر قراراً معللاً يثبت إدانة كل واحد منهم.
    En l'espèce, le jugement R.P. 5896 du 30 janvier 2012 retient que < < l'infraction d'atteinte à la sûreté intérieure de l'État a été commise par les prévenus car ils ont écrit plusieurs choses qui discréditent plusieurs autorités du pays et les différents dirigeants du HCR > > . UN 64- وفي هذه الحالة، يلاحظ الحكم R.P. 5896 الصادر بتاريخ 30 كانون الثاني/ يناير 2012 أن " جريمة المس بالأمن الداخلي للدولة ارتكبها المتهمون لأنهم كتبوا عدة أشياء تنال من مصداقية عدة سلطات في البلد ومختلف مسؤولي المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " .
    L'article 5 déclare puni par la loi < < tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, de même que tout acte de propagande régionaliste pouvant porter atteinte à la sécurité intérieure de l'État ou à l'intégrité du territoire de la République > > . UN وتعلن المادة 5 أن القانون يعاقب " أي فعل ينطوي على تمييز عنصري أو عرقي أو ديني، وكذلك أي عمل دعائي إقليمي يمكن أن يمس الأمن الداخلي للدولة أو سلامة أراضي الجمهورية " .
    30. Aux termes de l'article 5 de la Constitution, < < tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, de même que tout acte de propagande régionaliste pouvant porter atteinte à la sécurité intérieure de l'État ou à l'intégrité du territoire de la République > > est puni par la loi. UN 30- وفقاً للمادة 5 من الدستور، يقع تحت طائلة القانون " أي فعل من أفعال التمييز العرقي أو الإثني أو الديني وأي دعاية إقليمية تمسّ الأمن الداخلي للدولة أو وحدة أراضي الجمهورية " .
    Le tribunal trouve que l'infraction d'atteinte à la sûreté intérieure de l'État a été commise par les prévenus car ils ont écrit plusieurs choses qui discréditent plusieurs autorités du pays et les différents dirigeants du HCR en se basant sur une association qui n'a jamais eu l'agrément du Ministre et même M. Kasongo a affirmé lors de l'audience qu'ils avaient introduit une demande mais qu'ils attendaient la réponse; UN ترى المحكمة أن جريمة المس بالأمن الداخلي للدولة ارتكبها المتهمون لأنهم كتبوا عدة أشياء تنال من مصداقية سلطات البلد ومختلف مسؤولي المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاستناد إلى جمعية لم تحصل أبداً على موافقة الوزير وأكد السيد كسونغو نفسه أثناء الجلسة بأنهم قدموا طلباً في هذا الشأن وأنهم ينتظرون الرد؛
    Le jugement R.P. 5896 du 30 janvier 2012 (ci-après < < le jugement entrepris > > ) ne procède cependant à aucune analyse juridique de ces faits pénalement répréhensibles, se bornant à condamner tous les prévenus pour atteinte à la sûreté intérieure de l'État. UN 52- بيد أن الحكم R.P. 5896 الصادر بتاريخ 30 كانون الثاني/يناير 2012 (المشار إليه فيما بعد " الحكم المطعون فيه " ) لا يجري أي تحليل قانوني لهذه الأفعال المعاقب عليها جنائياً، ويقتصر على إدانة جميع المتهمين بالمس بالأمن الداخلي للدولة.
    L'amnistie est accordée pour toutes les infractions contre la sûreté intérieure de l'État et infractions connexes commises par des citoyens angolais dans le cadre du conflit armé, durant la période allant du 31 mai 1991 à la date d'approbation de la présente loi. UN يُعفى عن جميع الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة الداخلي وعن جميع الجرائم ذات الصلة التي ارتكبها المواطنون في إطار النزاع المسلح بدءا من ٣١ أيار/مايو ١٩٩١ وحتى تاريخ الموافقة على هذا القانون.
    218. Le Code pénal et criminel contient de nombreuses dispositions qui sanctionnent les actes définis par le législateur comme des délits à l'encontre de la sécurité intérieure de l'État, notamment les délits ciaprès. UN 217- تضمن قانون الجرائم والعقوبات عدة نصوص عقابية على أفعال اعتبرها المشرع من الجرائم الماسة بأمن الدولة الداخلي ومن بينها ما يلي.
    B. Aux crimes contre la sûreté intérieure de l'État UN باء - الجرائم ضد أمن الدولة الداخلي
    - Le Code pénal est renforcé par l'application de la loi no 18.314, définissant les actes de terrorisme et fixant les peines encourues, et la loi no 12.927 relative à la sécurité intérieure de l'État, qui prévoient toutes deux des sanctions sévères en cas d'infraction à leurs dispositions; UN - تم تعزيز قانون العقوبات بتطبيق القانون رقم 314 18 الذي يعرّف الأعمال الإرهابية ويحدد العقوبات ذات الصلة، والقانون رقم 927 12، بشأن أمن الدولة الداخلي. وينص كلا القانونين على عقوبات شديدة إذا ما انتهكت أحكامهما؛
    La Cour criminelle a condamné le 26 août 2002 par contumace, à la peine capitale, l'ancien Président Kolingba et vingt-trois (23) officiers et sous-officiers centrafricains pour < < crime d'atteinte à la sûreté intérieure de l'État > > . UN 17 - وأصدرت المحكمة الجنائية في 26 آب/أغسطس 2002 حكما غيابيا بالاعدام على الرئيس السابق كولينغبا وعلى 23 من الضباط وضباط الصف في جمهورية أفريقيا الوسطى، " لجريمة النيل من أمن الدولة الداخلي " .
    645. Les membres du Comité ont souligné le caractère largement ethnique de la violence caractérisant la situation intérieure de l'État partie. La plupart des conflits armés qui déchirent le Tchad sont liés à des questions ethniques. UN ٦٤٥ - وشدد أعضاء اللجنة على الطابع العرقي عموما للعنف المميز للوضع الداخلي في الدولة الطرف، وأن الجزء اﻷكبر من النزاع المسلح المستشري في تشاد يرتبط بمسائل عرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus