Au nom de la République azerbaïdjanaise, je déclare que la politique intérieure et étrangère de l'Azerbaïdjan demeurera inchangée. | UN | ونيابة عن جمهورية أذربيجان، أعلن أنه لن تكون هناك تغييرات في السياسة الداخلية والخارجية ﻷذربيجـان. |
La République d'Azerbaïdjan considère la protection et la promotion des droits de l'homme comme un axe prioritaire de sa politique intérieure et étrangère. | UN | وتعتبر حكومة أذربيجان أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مسألة ذات أولوية بالنسبة لبرامج سياساتها الداخلية والخارجية. |
D'emblée, le nouveau gouvernement a placé la promotion et la défense des droits de l'homme au cœur de sa politique intérieure et étrangère. | UN | ووضعت الحكومة مُنذ البداية تعزيز وحماية حقوق الإنسان كأساس لسياستهـا الداخلية والخارجية. |
En d'autres termes, nous pensons que l'option militaire ne peut être un outil de politique intérieure et étrangère. | UN | بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية. |
Les questions relatives aux droits de l'homme constituent l'une des principales priorités de la politique intérieure et étrangère de notre pays. | UN | وتشكل مسائل حقوق الإنسان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسات الداخلية والخارجية لبلدنا. |
Tchernobyl a fait de la dimension écologique de notre sécurité nationale une priorité de la politique intérieure et étrangère de l'Ukraine. | UN | فلقد حولت تشيرنوبيل البعد اﻹيكولوجي ﻷمننا الوطني إلى أولوية في سياسة أوكرانيا الداخلية والخارجية. |
Le Canada a fait de la protection des droits des femmes et des enfants le volet central de sa politique intérieure et étrangère. | UN | لقد جعلت كندا حماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل أساس سياستها الداخلية والخارجية. |
Le Gouvernement du Malawi est attaché à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, qui occupe une place centrale dans sa politique intérieure et étrangère. | UN | تلتزم حكومة ملاوي بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وباعتبار مسائل السلم واﻷمن مسائل مركزية في سياستيها الداخلية والخارجية. |
Sur les plans de sa politique intérieure et étrangère, l'Ouganda accorde une haute priorité au respect des droits de l'homme. | UN | وتولي أوغندا، في سياستها الداخلية والخارجية على حد سواء، أولوية عليا لاحترام حقوق اﻹنسان. |
Le Conseil des ministres exécute la politique intérieure et étrangère de la Pologne et dirige l'administration centrale. | UN | ويمارس مجلس الوزراء السياسة الداخلية والخارجية لجمهورية بولندا، ويضطلع بشؤون الإدارة الحكومية. |
Le Conseil des ministres exécute la politique intérieure et étrangère de la Pologne et dirige l'administration centrale. | UN | ويسيِّر مجلس الوزراء السياسة الداخلية والخارجية لجمهورية بولندا، ويضطلع بشؤون الإدارة الحكومية. |
Nous sommes convaincus qu'à l'heure actuelle, aucun membre de la Communauté n'est réellement en mesure de mener une politique intérieure et étrangère indépendamment de celle des autres membres. | UN | ونحن على ثقة بأنه في هذه المرحلة ما من دولة عضوة في الكومنولث قادرة على انتهاج سياستها الداخلية والخارجية بمعزل عن سياسات الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الكومنولث بصورة فعالة. |
La promotion et la protection des droits de l'homme et de la coopération dans le domaine humanitaire occupe une place particulièrement importante dans la politique intérieure et étrangère de la Bulgarie. | UN | إن تعزيز وحماية حقوق الانسان والتعاون في المجال اﻹنساني يتمتعان على وجه الخصوص بمكانة هامة في سياسة بلغاريا الداخلية والخارجية. |
Pour l’Angola qui a adhéré aux quatre Conventions de Genève de 1949 ainsi qu’au premier Protocole de 1977 et a proposé la mise en oeuvre du deuxième Protocole de 1977, la paix et le respect des droits de l'homme sont des priorités de sa politique intérieure et étrangère. | UN | وفيما يتعلق بأنغولا، التي انضمت إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكول عام ١٩٧٧، واقترحت تنفيذ البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧، يشكل السلم واحترام حقوق اﻹنسان أولويتين في سياستها الداخلية والخارجية. |
Un axe majeur de la politique intérieure et étrangère du Mexique, auquel nous attachons une importance particulière, est la lutte contre le trafic illicite des armes légères. | UN | وقد أولت المكسيك اهتماماً كبيراً لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، باعتبارها أحد المحاور الأساسية لسياساتها الداخلية والخارجية. |
L'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui ont toujours été des valeurs importantes pour l'Ukraine, ont encore été renforcés dans la politique intérieure et étrangère du pays depuis la < < Révolution orange > > . | UN | وزاد تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهما من القـِـيـَـم الهامة على الدوام بالنسبة لأوكرانيـا، في السياسة الداخلية والخارجية للبـلاد بعد قيام ' ' الثورة البرتقالية``. |
Les manifestations que le peuple turc continue de mener contre le régime au pouvoir et contre sa politique intérieure et étrangère insensée montrent que la situation est préoccupante. | UN | ومما يشكل نذيرا في هذا الصدد المظاهرات الحالية التي يقوم بها الشعب التركي ضد نظام الحكم في هذا البلد وسياسته المحلية والخارجية المجافية للمنطق. |
Il est chargé de voter et de modifier la loi, de définir la politique intérieure et étrangère du pays, de ratifier les accords internationaux, d'approuver le budget de l'État et de décréter l'état d'urgence ou l'état de guerre. | UN | ويخول البرلمان سلطة سن وتعديل القوانين وتقرر السياسة المحلية والخارجية والتصديق على الاتفاقات الدولية واعتماد ميزانية الدولة وإعلان حالة الحرب وحالة الطوارئ. |
Partisan convaincue du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies, l'Inde a fait de la promotion et de la défense de ces droits l'un des principes de sa politique intérieure et étrangère. | UN | وتلتزم الهند بمساندة نظام الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان، كما أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان متأصلان في سياسة الهند المحلية والخارجية. |
Défenseuse convaincue du régime des droits de l'homme des Nations Unies, l'Inde a fait de la promotion et de la défense de ces droits un des principes de sa politique intérieure et étrangère. | UN | والهند مؤيد ملتزم لنظام الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان متأصل في سياسة الهند المحلية والأجنبية. |