i) Atteinte à la sécurité intérieure et extérieure de l'État; | UN | `1 ' الجرائم الماسة بأمن الدولة الداخلي والخارجي. |
e) Prendre les mesures nécessaires pour préserver la sécurité intérieure et extérieure de l'État et protéger les droits des citoyens; | UN | 5- اتخاذ الإجراءات اللازمة للمحافظة على أمن الدولة الداخلي والخارجي ولحماية حقوق المواطنين؛ |
M. El Zahrah cite notamment les délits relatifs à la sécurité intérieure et extérieure de l'Etat, ceux qui visent des chefs d'Etat étrangers ou qui portent atteinte à la sécurité et à l'ordre publics. | UN | وذكر السيد الزهرة بوجه خاص الجرائم ضد اﻷمن الداخلي والخارجي للدولة والجرائم التي تستهدف رؤساء الدول اﻷجنبية أو المُخلة باﻷمن والنظام العامين. |
C'est la clef de voûte de la politique intérieure et extérieure de notre république. | UN | وهو حجر الزاوية في النهج والسياسات الداخلية والخارجية لجمهوريتنا. |
La défense et à la promotion des droits de l'homme est une des priorités des politiques intérieure et extérieure de l'Azerbaïdjan. | UN | وتعتبر أذربيجان حماية حقوق الإنسان وتعزيزها إحدى أولويات جدول أعمال سياستها الداخلية والخارجية. |
La gestion durable et la protection de l’environnement sont des composantes clefs des politiques intérieure et extérieure de la Thaïlande, dont la nouvelle Constitution reconnaît le droit à un environnement sain. | UN | وإدارة البيئة وحمايتها بصورة مستمرة هما عنصران أساسيان من عناصر السياسة الداخلية والخارجية لتايلند، التي يعترف دستورها الجديد بالحق في بيئة سليمة. |
L'État réduit ses dépenses, encaisse des recettes supérieures à ce qui était prévu et dégage un excédent de trésorerie considérable, créant ainsi les conditions favorables à un remboursement anticipé de la dette intérieure et extérieure de la République. | UN | وتقلل الدولة من إنفاقها، في حين تحقق ميزانية الحكومة إيرادات أعلى مما كان مخططاً وتسجل فائضاً جماً يخلق ظروفاً للتسديد الباكر للدين الداخلي والخارجي للجمهورية على حد سواء. |
Toutefois, le Code pénal afghan contient des dispositions sanctionnant les menées délictueuses qui constituent une menace pour la sécurité intérieure et extérieure de l'Afghanistan. | UN | بيد أن قانون العقوبات في أفغانستان يتضمن فعلا أحكاما تنص على حظر الأنشطة الإرهابية وتهديد الأمن الداخلي والخارجي لأفغانستان. |
À défaut des dispositions expresses visant la prévention et la répression du terrorisme, le juge pénal gabonais peut se référer en cas d'actes terroristes, aux dispositions des articles 61 à 74 du Code pénal qui traitent des crimes et délits contre la sûreté intérieure et extérieure de l'État. | UN | في حال عدم وجود نصوص صريحة تهدف إلى منع الإرهاب وقمعه، فإن القاضي الجنائي الغابوني بإمكانه الاستعانة في حالات ارتكاب أعمال إرهابية، بأحكام المواد من 61 إلى 74 من المدونة الجنائية التي تنص على الجرائم والجنح ضد أمن الدولة الداخلي والخارجي. |
Le Conseil des ministres prend les mesures nécessaires pour sauvegarder la sécurité intérieure et extérieure de l'État, protéger les droits fondamentaux des citoyens et approuver les traités et les conventions avant leur présentation à la Chambre des représentants ou au Président de la République. | UN | ويتخذ مجلس الوزراء الإجراءات اللازمة للمحافظة على أمن الدولة الداخلي والخارجي ولحماية حقوق المواطنين، والموافقة على المعاهدات والاتفاقيات قبل عرضها على مجلس النواب أو رئيس الجمهورية. |
A l'article premier il est stipulé qu'est modifiée la vieille loi d'amnistie de 1860, qui stipulait que seul le Président de la République pouvait accorder l'amnistie pour des délits politiques, c'est-à-dire pour des délits contre l'intérêt public et contre la sécurité intérieure et extérieure de l'Etat et pour des délits accessoires comme ceux définis dans le Code pénal. | UN | ونص القانون في مادته اﻷولى على تعديل قانون العفو القديم الصادر في عام ٠٦٨١، الذي كان ينص على أن رئيس الجمهورية وحده يمكن أن يمنح العفو عن الجرائم السياسية، أي تلك المرتكبة ضد السلطة العامة وضد اﻷمن الداخلي والخارجي للدولة، وعن الجرائم المصاحبة لها كما هي محددة في قانون العقوبات. |
Pour permettre à un pays de financer son développement, son gouvernement devrait élaborer et mettre en oeuvre des politiques macroéconomiques cohérentes et notamment imposer l'obligation de gérer la dette intérieure et extérieure de manière prudente. | UN | 45 - ولكي يستطيع بلد ما تمويل تنميته، ينبغي أن تصوغ حكومته مجموعة متناسقة من سياسات الاقتصاد الكلي وأن تنفذها، بما في ذلك الالتزام بإدارة الدين العام الداخلي والخارجي بطريقة متعقلة. |
Le Service de renseignement de l'armée libanaise s'emploie activement à surveiller les personnes soupçonnées d'avoir commis des actes attentatoires à la sûreté intérieure et extérieure de l'État et joue un rôle déterminant dans l'arrestation de membres de groupes terroristes présents au Liban. | UN | ومديرية المخابرات في الجيش اللبناني تقوم بنشاط ملموس في مراقبة المشبوهين الذين يرتكبون جرائم تمس بأمن الدولة الداخلي والخارجي ولهم دور ناشط وبارز في إلقاء القبض على عناصر المجموعات الإرهابية في لبنان. |
Selon la source, un agent de l'Office fédéral de la police aurait adressé un courrier en date du 6 octobre 2005 à la substitute du procureur en charge du dossier de M. El Ghanam, attirant son attention sur des propos tenus par ce dernier, susceptibles de compromettre la sécurité intérieure et extérieure de la Suisse. | UN | وحسب المصدر، وجّه موظف في مكتب الشرطة الاتحادية رسالة مؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 إلى نائبة المدعي العام المكلفة بملف السيد الغنام، يلفت فيها انتباهها إلى تصريحات أدلى بها السيد الغنام، من شأنها أن تخل بالأمن الداخلي والخارجي لسويسرا. |
Les hauts représentants représentent l'État et, compte tenu de l'importance de leur rôle dans la politique intérieure et extérieure de celui-ci, ils exercent leurs fonctions quelles que soient la nature, la durée ou la forme de leurs visites à l'étranger. | UN | فالمسؤولون الرفيعو المستوى يمثلون الدولة، وبالنظر لأهمية دورهم في السياسات الداخلية والخارجية لبلدهم، فهم يضطلعون بواجباتهم بصرف النظر عن طبيعة زياراتهم إلى الخارج ومدتها وشكلها. |
La promotion des droits de l'homme est une priorité de la politique intérieure et extérieure de la Belgique. | UN | 2 - ويشكل تعزيز حقوق الإنسان أولوية من أولويات السياسة الداخلية والخارجية لبلجيكا. |
La démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont des éléments fondamentaux des politiques intérieure et extérieure de l'Ukraine. | UN | وتمثل الديمقراطية وسيادة لقانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عناصر أساسية في سياستي أوكرانيا الداخلية والخارجية. |
24. Le Comité se félicite que la question des migrations soit au centre des préoccupations de politique intérieure et extérieure de l'État partie. | UN | 24- تعرب اللجنة عن تقديرها لكون الدولة الطرف تعد مسألة الهجرة من باب الأولوية في جدول أعمال سياساتها الداخلية والخارجية. |
20. Les comptes et la gestion financière de tous les fonds régis par les présentes règles sont soumis aux procédures de vérification intérieure et extérieure de [l'organisme compétent]. | UN | ٠٢- تخضع الحسابات والادارة المالية لكل الصناديق التي تنظمها هذه القواعد لعملية المراجعة الداخلية والخارجية ]في المؤسسة ذات الصلة[. |
Article 32. Les parties s'engagent à poursuivre les efforts visant la limitation et le contrôle des armements, grâce à un équilibre des forces d'importance raisonnable, compte tenu de la situation intérieure et extérieure de chaque État. | UN | المادة ٣٢ - تلتزم اﻷطراف بمواصلة بذل الجهود الهادفة الى الحد من اﻷسلحة وتحديدها ومن خلال تحقيق توازن معقول بين القوات، وفقا للحالة الداخلية والخارجية لكل دولة. |
Elle s'est inquiétée de l'apparente discordance des politiques intérieure et extérieure de la Hongrie concernant les minorités et de la réduction du soutien financier accordé aux écoles bilingues et aux institutions des minorités nationales en Hongrie. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها بخصوص سياسة هنغاريا الداخلية والخارجية المتسمة على ما يبدو بالتناقضات فيما يتعلق بالأقليات وبخصوص الدعم المالي الآخذ في الانخفاض للمدارس المزدوجة اللغة ولمؤسسات الأقليات القومية في هنغاريا. |