"intérieures de la république de" - Traduction Français en Arabe

    • الداخلية لجمهورية
        
    • الداخلية في جمهورية
        
    Voilà un autre exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République de Moldova, qui est une grave violation du droit international. UN وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    Cette lettre constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de la République de Croatie, État Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies. UN فالرسالة تشكل تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لجمهورية كرواتيا، وهي دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Ces actions ne peuvent plus être tolérées, car elles constituent ipso facto une ingérence directe dans les affaires intérieures de la République de Moldova. UN وهذه اﻷعمال لا يمكن التسامح بشأنها بعد اﻵن ﻷنها تشكل تدخلا مباشرا فعليا في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا.
    La République de Macédoine déclare qu'aucune disposition de sa constitution ne peut ou ne devrait être interprétée, maintenant ou plus tard, comme justifiant une ingérence dans les affaires intérieures de la République de Bulgarie en vue de protéger le statut et les droits de personnes qui ne sont pas ressortissantes de la République de Macédoine. UN وتعلن جمهورية مقدونيا أنه ليس في دستورها ما يمكن أو ما ينبغي تفسيره، اﻵن أو في أي وقت، كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية بلغاريا بهدف حماية مركز وحقوق اﻷشخاص من غير مواطني جمهورية مقدونيا.
    M. Nam-Seok Kim, Ministre Assistant du Siège de l'administration en ligne, Ministère de l'administration du Gouvernement et des affaires intérieures de la République de Corée UN السيد نام - سيوك كيم، مساعد الوزير المعني بمقر الحكومة الإلكترونية، وزارة الإدارة الحكومية والشؤون الداخلية في جمهورية كوريا
    Les tentatives d'autres États visant à influencer ces dernières ou à prendre des mesures, quelles qu'elles soient, afin de remettre en liberté les requérants seront interprétées sans équivoque comme une ingérence dans les affaires intérieures de la République de Moldova. UN وستعتبر أية محاولات تقوم بها بلدان أخرى للتأثير على تلك السلطات، أو من أجل القيام بفعل ما بهدف الإفراج عن الشخصين المذكورين، بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا.
    Selon les données du Ministère des affaires intérieures de la République de Serbie, au cours de la période 1992 à juin 2003, 241 094 actes criminels ont été perpétrés à l'encontre de femmes. UN 140 - ووفقا لبيانات وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا، أثناء الفترة من 1992 إلى حزيران/يونيه 2003 جرى ارتكاب 094 241 عملا إجراميا ضد المرأة.
    Afin de lutter plus efficacement contre toutes les formes de contrainte et d'abus sexuels à l'égard des femmes, les tâches concernant la répression des crimes sexuels ont été clairement définies dans le cadre du Ministère des affaires intérieures de la République de Serbie. UN 144 - وبغية المكافحة الأكثر كفاءة لجميع أشكال القسر والاعتداء الجنسيين ضد المرأة، جرى تعريف واضح للمهام المتعلقة بقمع الجرائم الجنسية في إطار وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا.
    En 2002, 30 poursuites pénales ont été engagées au total par des agents de la Police spéciale du Ministère des affaires intérieures de la République de Serbie contre des personnes impliquées dans l'organisation de transfert illégal de personnes. UN 179 - وفي عام 2002 بلغ مجموع التهم الجنائية التي رفعها أعضاء وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا ضد أشخاص كانوا منخرطين في تنظيم النقل غير القانوني للأشخاص 30 تهمة.
    En juillet 2002, des activités ont été lancés au quartier général de la Police spéciale du Ministère des affaires intérieures de la République de Serbie et au sein des secrétariats des affaires intérieures dans le but de former des équipes de police spéciale chargées de lutter contre la traite des êtres humains. UN 188 - وفي تموز/يوليه 2002 استهلت أنشطة في مقر وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا وفي أمانات الشؤون الداخلية تستهدف تشكيل أفرقة شرطة خاصة تكلف بمكافحة الاتجار بالبشر.
    De même, l'Assemblée souligne que cet acte constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la République de Macédoine ainsi qu'une tentative de justifier à la fois l'implication passée du Kosovo dans les actes de terrorisme armé et autres actions violentes commis en Macédoine et, éventuellement, un recours futur à la violence dans la région. UN وفي الوقت ذاته، تشدد الجمعية على أن هذا العمل يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لجمهورية مقدونيا ومحاولة لتبرير ضلوع كوسوفو حتى الآن في إرهاب مسلح وغير ذلك من أشكال العنف داخل مقدونيا، وكذلك أي استخدام محتمل للعنف داخل المنطقة مستقبلا.
    Dans toutes les affaires relatives à des actes criminels commis à l'encontre de femmes, en particulier en cas d'atteinte grave à la vie et au corps et à la dignité et à la moralité, le Ministère des affaires intérieures de la République de Serbie a pris des mesures vigoureuses pour identifier et arrêter les responsables. UN 143 - وفي جميع حالات الأعمال الإجرامية التي ارتكبت ضد النساء، وبخاصة عندما تتعلق تلك الأعمال بأفظع الأعمال الإجرامية ضد الحياة والبدن وضد كرامة الأشخاص والأخلاق، اتخذت وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا تدابير مشددة تستهدف التعرف على مرتكبي هذه الأعمال واعتقالهم.
    Selon le secrétariat du Ministère des affaires intérieures de la République de Serbie à Belgrade, environ 600 personnes prostituées ont été enregistrées, ce qui indique que le nombre de personnes exerçant ce métier est plutôt élevé et qu'il est difficile de supprimer totalement la prostitution à l'aide des mesures juridiques et de répression disponibles. UN 170 - ووفقا لأمانة وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا في بلغراد، جرى تسجيل حوالي 600 من البغايا، مما يدل على أن عدد من يمارسن البغاء كبير إلى حد ما وأنه يستحيل قمع البغاء كلية من خلال التدابير القانونية وتدابير القمع.
    Le peuple cubain vit depuis des années dans la difficulté et la souffrance à cause des mesures extraterritoriales imposées contre Cuba par les États-Unis - un blocus qui constitue non seulement une violation flagrante du droit international mais également une ingérence grave dans les affaires intérieures de la République de Cuba. UN لقد تحمل شعب كوبا مشاقا ومعاناة لسنوات عديدة بسبب التدابير التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية التي فرضتها الولايات المتحدة على كوبا - وهو حصار لا يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي فحسب، وإنما يشكل أيضا ضربا خطيرا من ضروب التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية كوبا.
    Le Gouvernement croate est convaincu que cette mesure contribuerait sensiblement à atténuer les tensions dans la région. Elle prouverait aussi que les allégations selon lesquelles il y aurait " ingérence " du Gouvernement croate dans les affaires intérieures de la République de Bosnie-Herzégovine sont totalement dénuées de fondement. UN وترى الحكومة الكرواتية عن اقتناع أن هذا التدبير سوف يسهم كثيرا في تخفيف التوترات بالمنطقة وفي الوقت نفسه سيثبت أن مزاعم " تدخل " الحكومة الكرواتية في الشؤون الداخلية لجمهورية البوسنة والهرسك أمر لا أساس له.
    De plus, le 24 juin 1995, le Ministère des affaires intérieures de la République de Serbie a fait une déclaration selon laquelle " certaines erreurs - du reste peu nombreuses - ont été commises lors des vérifications d'identité et de l'application des mesures adoptées, et on est en train de les corriger à l'occasion des contrôles " . UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا أصدرت بياناً في ٤٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ أعلنت فيه " أن عددا ضئيلا من اﻷخطاء قد ارتكبت في تحديد الهوية وتنفيذ التدابير، مما يجري تصحيحه أثناء المراقبة " .
    De plus, le 24 juin 1995, le Ministère des affaires intérieures de la République de Serbie a fait une déclaration selon laquelle " certaines erreurs - du reste peu nombreuses - ont été commises lors des vérifications d'identité et de l'application des mesures adoptées, et on est en train de les corriger à l'occasion des contrôles " . UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا أصدرت بياناً في ٤٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ أعلنت فيه " أن عددا ضئيلا من اﻷخطاء قد ارتكبت في تحديد الهوية وتنفيذ التدابير، مما يجري تصحيحه أثناء المراقبة " .
    La loi du 17 juillet 1991 sur les affaires intérieures de la République de Serbie prévoit une détention initiale de 24 heures, aux fins d'identification, pour toute personne soupçonnée d'avoir porté atteinte à la sécurité ou à l'ordre publics; la famille de la personne détenue doit être avertie " promptement " dans ce laps de temps (art. 11). UN ويجيز قانون الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا الصادر في ٧١ تموز/يوليه ١٩٩١ احتجاز الشخص المشتبه في ارتكابه جريمة أمنية أو جريمة إخلال بالنظام العام لمدة ٤٢ ساعة أولية ـ للتحقق من هويته ـ وينبغي اخطار أسرة الشخص المحتجز " فورا " خلال هذه الفترة )المادة ١١(.
    Nous accueillons avec satisfaction le fait que le Ministère de l'administration publique et des affaires intérieures de la République de Corée entreprendra prochainement, en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, une étude de faisabilité concernant la création à Séoul d'un centre des Nations Unies pour la gouvernance. UN 25 - نحن نرحب بما ستقدم عليه وزارة الإدارة الحكومية والشؤون الداخلية في جمهورية كوريا، إلى جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة، من الاضطلاع بدراسة جدوى لإنشاء مركز تابع للأمم المتحدة معني بأسلوب الإدارة في سول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus