"intérieurs et étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • المحلي والأجنبي
        
    • المحلية والأجنبية
        
    • الداخلي والخارجي
        
    • المحلية والخارجية
        
    • المحلي والاستثمار اﻷجنبي
        
    • المحليين والأجانب على حد سواء
        
    • المحلي والخارجي
        
    • محلية وأجنبية
        
    Les participants ont souligné qu'il était important de promouvoir les investissements intérieurs et étrangers en Afghanistan. UN ولاحظ المشاركون أهمية تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي في أفغانستان.
    Les modifications intervenues dans le système financier intérieur ont eu une importance critique en permettant à la fois aux entreprises et aux entrepreneurs intérieurs et étrangers de mobiliser du capital qui a été investi aux États-Unis. UN وكانت التغيرات التي طرأت على النظام المالي المحلي حاسمة في تمكين الشركات ومستحدثي الأعمال على المستويين المحلي والأجنبي من حشد رؤوس الأموال لأغراض الاستثمار في الولايات المتحدة.
    Ce succès a été suivi d'afflux accrus d'investissements intérieurs et étrangers qui ont permis au Gouvernement de lancer, entre autres services sociaux, un programme d'enseignement universel de base gratuit et obligatoire et de développer de manière substantielle l'enseignement secondaire et tertiaire. UN وقد أدى ذلك النجاح إلى زيادة تدفق الاستثمار المحلي والأجنبي مما مكَّن الحكومة من إطلاق برنامج تعليمي أساسي إلزامي، من بين خدمات اجتماعية أخرى، يشمل الجميع وتحقيق تطورات كبيرة في المرحلتين الثانية والثالثة من التعليم.
    Les investissements intérieurs et étrangers sont encouragés selon les chaînes de valeur où le Nigéria a un avantage comparatif. UN ويجري تعزيز كلا الاستثمارات المحلية والأجنبية مع التركيز على سلاسل القيمة التي تتمتع فيها نيجيريا بميزة نسبية.
    Toutefois, ces dons ne constituent qu'une très faible part des ressources au service du développement que l'on peut recueillir grâce à l'effet multiplicateur de l'accroissement des investissements privés, intérieurs et étrangers. UN غير أن هذه التبرعات الخيرية ليست سوى جزء بسيط من موارد التنمية التي يمكن تعبئتها من خلال المضاعفات المحققة من ارتفاع مستوى الاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية.
    Les pays en développement devaient adopter et appliquer la meilleure combinaison possible de politiques pour encourager une croissance axée sur les exportations, attirer durablement des investissements (intérieurs et étrangers) et encourager leur intégration dans le système commercial international. UN ويتعين على هذه البلدان أن تضع وتنفذ أفضل مزيج من السياسات يحقق حفز النمو الموجه نحو التصدير، وجذب وضمان الاستثمار (الداخلي والخارجي) وتعزيز دمج هذه البلدان بشكل أكبر في النظام التجاري الدولي.
    6. Les problèmes que rencontrent les entreprises sur le plan de l'offre les empêchent de répondre aux exigences du marché, d'innover, d'accroître leur productivité et d'être compétitives sur les marchés intérieurs et étrangers. UN 6- تعد القيود المتعلقة بالقدرة على العرض عقبات اقتصادية تعترض الشركات عندما تحاول تلبية طلبات الأسواق، والتجديد، وزيادة الإنتاجية والمنافسة في الأسواق المحلية والخارجية.
    Dans ces pays, les progrès continuaient d'être compromis en raison d'une capacité de production et d'une capacité institutionnelle insuffisantes, de l'endettement, du faible niveau des investissements intérieurs et étrangers, de l'instabilité des prix des produits de base et des tendances à la baisse de l'APD. UN وما زال التقدم في هذه البلدان يَتَعَثَّر نتيجة لقلة القدرة الإنتاجية والمؤسسية، ونتيجة للمديونية وتدَنّي مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي وتقلُّب أسعار السلع الأساسية وانخفاض اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    59. À Monterrey, les États membres ont reconnu qu'il importait de renforcer les capacités productives des PMA (par. 19 et 36) ainsi que de créer dans ces pays le meilleur environnement possible pour les investissements intérieurs et étrangers (par. 20). UN 59- وسلمت الدول الأعضاء في مونتيري (الفقرتان 19 و36) بأهمية تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً، وكذلك بضرورة إيجاد أفضل بيئة ممكنة لجذب الاستثمار المحلي والأجنبي في هذه البلدان (الفقرة 20).
    Face à l'évolution de la situation économique mondiale, les États membres de la CARICOM ont entrepris des réformes intérieures afin de stabiliser l'environnement macroéconomique, de renforcer les mécanismes de régulation, de restructurer les arrangements institutionnels et de fournir les incitations appropriées pour encourager les investissements intérieurs et étrangers. Ces efforts ont obtenu des succès divers. UN 61 - واستجابة للتطورات الاقتصادية العالمية، بادرت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بإجراء إصلاحات داخلية لتحقيق الاستقرار في بيئة الاقتصاد الكلي، وتعزيز الإطار التنظيمي وإعادة تشكيل الترتيبات المؤسسية وتوفير الحوافز الملائمة للاستثمار المحلي والأجنبي وقد صادفت هذه الجهود مستويات مختلفة من النجاح.
    Les pays producteurs d'énergie devront relever ce défi en instaurant des conditions économiques, des conditions d'investissement et des conditions fiscales favorables aux investissements intérieurs et étrangers et au transfert de technologie. UN وسيتعين على البلدان المنتجة للطاقة مواجهة هذا التحدي عن طريق تطوير المشاريع وأنظمة الاستثمار والأنظمة الضريبية التي تجتذب الاستثمارات المحلية والأجنبية وتشجع على نقل التكنولوجيا.
    Les flux financiers privés intérieurs et étrangers pouvaient attirer l'investissement dans les infrastructures humaines et matérielles nécessaires pour aider l'Afrique à s'intégrer dans le système commercial mondial. UN ويمكن لتدفقات رؤوس الأموال المحلية والأجنبية الخاصة أن تجتذب الاستثمار في الهياكل الأساسية البشرية والمادية اللازمة لمساعدة أفريقيا على الاندماج في النظام التجاري العالمي.
    La levée des obstacles entravant l'accès aux marchés intérieurs et étrangers encouragera probablement l'intégration des échanges, ce qui peut aboutir à des résultats positifs en matière d'emploi, tant du point de vue de la qualité que de la quantité. UN ومن المرجح أن يؤدي رفع الحواجز التي تعترض الأسواق المحلية والأجنبية إلى تعزيز التكامل التجاري، الذي قد يؤدي إلى نتائج إيجابية للعمل من حيث نوعه وكمه.
    Le risque de contrebande demeure extrêmement élevé du fait de la demande des groupes armés intérieurs et étrangers et des risques relativement faibles de détection, que la contrebande soit à grande ou à petite échelle. UN ويرجع ذلك إلى وجود طلب على هذه المواد في إطار الأنشطة الجارية للجماعات المسلحة المحلية والأجنبية على السواء، وهو طلب تسهله ظروف تسمح بتهريب كميات كبيرة أو صغيرة مع احتمالات محدودة نسبيا للكشف عن عمليات التهريب هذه.
    f) Attirer les investissements intérieurs et étrangers vers la création d'infrastructures énergétiques en mettant en place un cadre prévisible et transparent de règles et règlements. UN (و) اجتذاب الاستثمارات المحلية والأجنبية لزيادة الهياكل الأساسية في مجال الطاقة بإقامة إطار شفاف معروف سلفاً من القواعد والأنظمة.
    Les pays en développement devaient adopter et appliquer la meilleure combinaison possible de politiques pour encourager une croissance axée sur les exportations, attirer durablement des investissements (intérieurs et étrangers) et encourager leur intégration dans le système commercial international. UN ويتعين على هذه البلدان أن تضع وتنفذ أفضل مزيج من السياسات يحقق حفز النمو الموجه نحو التصدير، وجذب وضمان الاستثمار (الداخلي والخارجي) وتعزيز دمج هذه البلدان بشكل أكبر في النظام التجاري الدولي.
    b) Procéder à un dosage entre les placements intérieurs et étrangers et la répartition régionale des avoirs dans un portefeuille de valeurs étrangères et les décisions connexes en matière de devises; UN (ب) الفصل بين الاستثمارات المحلية والخارجية والتوزيع الإقليمي في إطار حافظة الأوراق المالية الخارجية وقرارات العملات المرتبطة بها؛
    L’expérience montre qu’il existe une importante complémentarité entre les investissements intérieurs et étrangers, en particulier les liens vers l’aval et vers l’amont que l’on pourrait resserrer en favorisant par exemple des coentreprises. UN وأظهرت التجربة أن هناك علاقات تكامل قوية بين الاستثمار المحلي والاستثمار اﻷجنبي تشمل صلات في الاتجاهين اﻷمامي والخلفي يمكن تعزيزها بأساليب من قبيل إنشاء مشاريع مشتركة وغيرها من الترتيبات.
    Même si l'environnement économique du continent s'était amélioré au fil des ans, il était encore impératif d'attirer des investissements intérieurs et étrangers. UN ورئي أنه على الرغم من أن بيئة الأعمال التجارية في أفريقيا قد تحسنت على مر السنين، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى جذب استثمارات المستثمرين المحليين والأجانب على حد سواء.
    Ils ont également lancé des programmes de redressement économique et d'ajustement structurel. En fait, des indicateurs prometteurs sont apparus, incarnés par une hausse du niveau de développement et la préparation d'un climat propice aux investissements intérieurs et étrangers. UN كما قامت بتنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي وبدأت بالفعل تظهر بعض المؤشرات الواعدة التي تتمثل في حدوث ارتفاع معدل النمو وتهيئة المناخ الملائم لجذب الاستثمار المحلي والخارجي.
    Continuer d'améliorer l'environnement général de façon à attirer de nouveaux investissements, intérieurs et étrangers, en complément de l'APD; UN ▪ الاستمرار في تحسين بيئة السياسات لاجتذاب استثمارات جديدة، محلية وأجنبية على السواء، تكميلا للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus