De plus, l'économie était extrêmement vulnérable aux chocs intérieurs et extérieurs et la production agricole était tributaire des phénomènes météorologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاقتصاد شديد التعرض للصدمات الداخلية والخارجية وأثر الطقس على مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي. |
La mission a constaté d'importantes dérives fiscales qui avaient abouti à l'accumulation d'arriérés de paiements intérieurs et extérieurs. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه كانت ثمة حالات تراجع مالي كبيرة، أدت إلى تراكم متأخرات المدفوعات الداخلية والخارجية. |
Une méthode courante était de comparer les prix intérieurs et extérieurs des biens soumis à des obstacles non tarifaires. | UN | والطريقة العامة لقياس مثل هذا التأثير هي مقارنة الأسعار الداخلية والخارجية للسلع الخاضعة لحواجز غير تعريفية. |
Des facteurs à la fois intérieurs et extérieurs ont joué un rôle dans le déclin économique. | UN | وكان لكل من العوامل المحلية والخارجية دور في التدهور الاقتصادي. |
Comme les années précédentes, les opérations ont recueilli des données de différentes sources, y compris des évaluations participatives auprès des personnes prises en charge, des rapports intérieurs et extérieurs et des évaluations interinstitutionnelles. | UN | وكما حدث في الأعوام السابقة، جمعت العمليات بيانات من مجموعة مصادر شملت تقييمات شارك فيها الأشخاص موضع عناية المفوضية، وتقارير داخلية وخارجية وتقييمات مشتركة بين الوكالات. |
Dans le secteur privé, le nombre d'usines et d'entreprises a augmenté grâce aux investissements intérieurs et extérieurs. | UN | وفي القطاع الخاص، ازداد عدد المصانع وأماكن العمل بسبب الاستثمار الداخلي والخارجي. |
En outre, elles contribuent à la défense de l'unité territoriale du Maroc et dénoncent les mensonges répandus par les ennemis intérieurs et extérieurs du pays. | UN | وعلاوة على ذلك تسهم هذه المنظمات في مهمة الدفاع عن الوحدة الإقليمية للمغرب ومواجهة المغالطات التي يروجها خصومه في الداخل والخارج. |
L’on estime que les arriérés intérieurs et extérieurs se situent respectivement à 9,6 % et 19,1 % du PIB. | UN | والمتأخرات الداخلية والخارجية تقدر بنسبة ٩,٦ في المائة و ١٩,١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، على التوالي. |
:: Les femmes chefs d'entreprise ont amélioré la qualité de leurs produits pour qu'ils répondent aux exigences des marchés intérieurs et extérieurs. | UN | :: حسنّت المرأة نوعية منتجاتها لتلبية الأسواق الداخلية والخارجية. |
Vu la complexité des problèmes de la période transitoire et l'interdépendance économique croissante, la coopération internationale est amenée à jouer un rôle important dans la réduction des déséquilibres intérieurs et extérieurs accumulés au fil des décennies. | UN | ويبرز تعقد المشاكل الانتقالية وتزايد الترابط الاقتصادي أهمية التعاون الدولي في مواجهة الاختلالات الداخلية والخارجية المتراكمة على مر العقود. |
Le programme devrait tenir compte des problèmes intérieurs, et comporter des engagements de la communauté internationale. Son succès dépendrait de la façon dont seraient pris en compte les problèmes intérieurs et extérieurs. | UN | وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ إن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
Le programme devrait tenir compte des problèmes intérieurs, et comporter des engagements de la communauté internationale. Son succès dépendrait de la façon dont seraient pris en compte les problèmes intérieurs et extérieurs. | UN | وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ أن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
Les revêtements intérieurs et extérieurs ne renferment pas de matériaux à base d'amiante car, dont l'utilisation était déjà déconseillée à l'époque où ces bâtiments ont été construits. | UN | ولا تحتوي التشطيبات الداخلية والخارجية للمبنى على أي مواد اسبستوس إذ أن المبنى شُيد في وقت كان استخدام مثل هذه المواد لا يُنصح به. |
De plus, le Gouvernement a réaffirmé son intention de respecter ses engagements concernant les prêts intérieurs et extérieurs et de rétablir dans le pays un climat favorable à l'investissement étranger. | UN | وقد أعادت الحكومة التأكيد على نيتها في الوفاء بالتزاماتها بشأن القروض الداخلية والخارجية وفي إعادة خلق مناخ مؤات للاستثمار الخارجي في البلد. |
Forces combattantes abacunguzi 21. Le Groupe a étudié en profondeur les réseaux d’appui intérieurs et extérieurs dont bénéficient les FDLR. | UN | 21 - أجرى الفريق بحثا شاملا تناول الشبكات الداخلية والخارجية الداعمة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
L'appui des institutions publiques est essentiel à l'intégration des marchés intérieurs et extérieurs. | UN | ويعتبر دعم المؤسسات الحكومية عاملاً رئيسياً في تحقيق التكامل بين الأسواق المحلية والخارجية. |
L’amélioration de leurs résultats était attribuable à une combinaison de facteurs, intérieurs et extérieurs. | UN | ويرجع تحسﱡن أدائها إلى مزيج من العوامل المحلية والخارجية على حد سواء. |
Comme plusieurs autres pays de la région, le Honduras connaît des épisodes d'insécurité résultant de l'interaction complexe de facteurs intérieurs et extérieurs. | UN | وهندوراس، شأنها شأن عدة بلدان في المنطقة، اجتازت مراحل انعدام الأمن، نتيجة عوامل داخلية وخارجية معقدة في تفاعلها. |
Ces aspects étaient influencés par des facteurs intérieurs et extérieurs, dont l'importance relative variait selon les pays et les secteurs. | UN | وهذه تتأثر بعوامل داخلية وخارجية تتفاوت أهميتها النسبية في ما بين البلدان والقطاعات. |
Malgré la détérioration continue des soldes intérieurs et extérieurs du pays, la Banque du Japon a maintenu les taux d'intérêt officiels au même niveau tout au long de 1994, à 1,75 %. | UN | وعلى الرغم من استمرار تدهور الميزانين الداخلي والخارجي لهذا البلد، فقد حافظ بنك اليابان على استقرار أسعار الفائدة الرسمية طوال عام ٤٩٩١ عند مستوى قدره ٥٧,١ في المائة. |
Tableau A2: Stocks intérieurs et extérieurs d'IED | UN | الجدول ألف-2: أرصدة الاستثمار الأجنبي المباشر الداخل والخارج |
Une plus grande importance sera accordée à la mise en valeur et au perfectionnement des compétences et le FNUAP recherchera les candidats, intérieurs et extérieurs les mieux à même de satisfaire à ses exigences en matière de ressources humaines. | UN | وسيؤكد الصندوق أكثر على تطوير الكفاءات والتعلم، وسيسعى إلى الحصول على أفضل المهارات من بين المرشحين الداخليين والخارجيين لكفالة تلبية احتياجاته من الموارد البشرية بصورة ملائمة. |
Les pays du CCG ont financé leurs déficits budgétaires par de nouveaux tirages sur leur réserve de change ou au moyen d'emprunts intérieurs et extérieurs. | UN | ولتمويل عجز الميزانية، واصلت بلدان مجلس التعاون الخليجي إما السحب من احتياطياتها اﻷجنبية أو أنها لجأت الى الاقتراض المحلي واﻷجنبي. |
Plusieurs facteurs, intérieurs et extérieurs, ont contribué à cette détérioration générale. | UN | وثمة عدة عوامل محلية وخارجية أسهمت في تدهور الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية في أقل البلدان نموا. |