Selon les déclarations faites récemment par de hauts fonctionnaires iraquiens, les dossiers du Ministère seraient encore intacts, avec leur contenu détaillé. | UN | ويتضح من البيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين العراقيين مؤخرا أن سجلات الوزارة ما زالت سليمة ومفصلة. |
Les autorités libanaises ont pu récupérer tous les articles et les rendre intacts à la FINUL. | UN | وقد تمكنت السلطات اللبنانية من استرداد كافة المواد وإعادتها سليمة إلى القوة المؤقتة. |
Tous les équipements placés sous scellés ont été comptabilisés et les scellés étaient intacts. | UN | وكانت جميع المعدات الموضوعة تحت اﻷختام موجودة، وكانت اﻷختام سليمة. |
Cette situation a des causes anciennes et complexes, mais, paradoxalement, les modèles sociaux et les modèles de production qui continuent d'exercer des pressions irrationnelles sur les capacités de nos pays à protéger l'environnement et la durabilité de notre monde demeurent intacts. | UN | ولهذه الحالة أسباب معقدة وطويلة اﻷمد، ولكن من المفارقات أن النماذج الاجتماعية ونماذج الانتاج التي ظلت تلقي بضغوط غــير معقولــة على قـدرة بلداننا على الحفاظ على البيئة واستدامة عالمنا، لا تزال على حالتها اﻷصلية. |
Ces éléments doivent demeurer intacts et ne sont pas négociables. | UN | فهي عناصر يجب أن تبقى سليمة غير قابلة للتفاوض. |
Ces scellés étaient intacts lorsqu'il a été arraisonné par les Israéliens. | UN | وكانت الأختام سليمة عندما اقتحم الإسرائيليون السفينة. |
Les objectifs de ce programme centré sur la population restent intacts. | UN | وأهداف جدول الأعمال هذا، الذي يعطي الشعوب الأولوية، لا تزال سليمة. |
Des échantillons ont été prélevés sur des plaques de base, sur des coiffes où les raccords de tubes éclateurs étaient intacts et sur des bombes intactes mais présentant des brèches. | UN | وأُخذت عينات من الصفائح القاعدية، ومن مقدمات للقنابل شاملة تركيبات سليمة لأنابيب التفجير، ومن قنابل سليمة لكنها متصدعة. |
Certains articles étaient intacts tandis que d'autres étaient très endommagés. | UN | وكانت بعض المقالات سليمة في حين كان بعضها اﻵخر ممزقا. |
Il faudrait que les trois piliers du développement durable demeurent intacts et travaillent de concert. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح الركائز الثلاث للتنمية المستدامة سليمة قريباً وتعمل معاً. |
Dès lors, l'interdiction était une mesure préventive visant à protéger les écosystèmes d'eau profonde intacts et méconnus. | UN | ومن ثم فقد كان الحظر تدبيرا وقائيا لحماية النظم الإيكولوجية في أعماق البحار التي ما زالت سليمة وغير مفهومة بشكل صحيح. |
Pupilles réactives, réflexes intacts. | Open Subtitles | بؤبؤ العينين يتفاعل ، و ردود الأفعال سليمة |
Pas de corps intacts dans la cave, mais plusieurs de parties de corps, sévèrement brulées et fragmentées. | Open Subtitles | لا وجود لجثث سليمة فى القبو ولكن الكثير من الاعضاء حرقت بشدة و تجزأت |
Je dois d'abord retirer le plastique fondu, mais avec un peu de chance, les circuits seront intacts. | Open Subtitles | لن أعرف بشكل مؤكد حتى أبعد البلاستيك المذاب، لكني على أمل أن مايكفي من مجموعة الدوائر الكهربائية في الداخل سليمة |
Tu n'as pas d'âme et je suis celui qui gardent les esprits intacts. | Open Subtitles | ليس لديك روح، وأنا واحد حفظ معنوياتك سليمة |
Je ne le saurai pas avant l'examen mais les vêtements sont intacts. | Open Subtitles | لا أستطيع الجزم حتى أجري الفحص لكن الثياب سليمة |
Maintenant, ce qui rend celui-ci vraiment particulier, c'est que tous les joints ont été trouvés complètement intacts. | Open Subtitles | و ما يجعل هذا القبر مميزاً أن كل الأقفال كانت سليمة كلية |
Comme le demande le Conseil de sécurité dans sa résolution 687 (1991), le Koweït a aussi présenté une liste des biens signalés comme n'ayant pas été restitués, ou n'ayant pas été restitués intacts. | UN | وكما طلب مجلس اﻷمن في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، فقد قامت الكويت أيضا بتقديم قائمة بالممتلكات التي تدعي عدم إعادتها إليها أو أنه لم تتم إعادتها على حالتها اﻷصلية. |
le cou et la poitrine sont intacts bien qu'enflés en raison de l'immersion dans l'eau. | Open Subtitles | الوجه و الرقبة و الصد سالمين بالرغم من الإنتفاخ للإنغماس فى المياه |
Ses lettres contenaient des photographies en plan rapproché des armes concernées, en particulier huit fusils de type 56 dont les numéros de série étaient entièrement ou partiellement intacts. | UN | وضمّن الفريق رسالتيه صورا فوتوغرافية ملتقطة عن قرب للأسلحة المعنية، ومن بينها ثماني بنادق هجومية طراز Type 56 ظلت تحمل جزئيا أو كليا أرقامها التسلسلية. |
Proportion de terres, d'habitats et de ressources de subsistance intacts par rapport aux terres et produits contaminés ou dégradés (lien avec la cible 2) | UN | نسبة أراضي وموارد وموائل الكفاف التقليدية السليمة مقابل الأراضي والمنتجات الملوثة أوالمتردية (ذات الصلة بالغاية 2) |
De même, les deux moteurs auraient du être retrouvés relativement intacts dans le Pentagone. | Open Subtitles | و على هذا فالمحركان كان يجب أن يوجدا سليمين نسبيا فى وزارة الدفاع الأمريكية |
S'ils avaient été déchirés en conséquence de la blessure à la tête, les bords seraient grossiers et fracturés, mais ceux-là sont uniformes, intacts et compressés, donc... | Open Subtitles | إن كانت قد قطعت بسبب جرح رأسها فستكون حافة الشعر خشن ومتكسرة لكن هذه منتظمة وسليمة ومضغوطة إذن.. |
Cependant, l'esprit, les espérances et les aspirations de la nation restent intacts. | UN | ولكن روح هذه اﻷمة وآمالها وأمانيها لم تمس. |
Nous demeurerons souples, mais nous garderons toujours à l'esprit la nécessité de préserver intacts les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | وسنتوخى المرونة، لكننا سنتذكر دوما أننا بحاجة إلى المحافظة على كل المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وعدم المساس بها. |