"intellectuelle et culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • الفكرية والثقافية
        
    • الفكري والثقافي
        
    • فكري وثقافي
        
    • الثقافية والفكرية
        
    Les travaux futurs devraient de préférence être axés sur l'évaluation des mécanismes internationaux existant en matière de protection de la propriété intellectuelle et culturelle. UN وقالت إن أفضل ما يمكن أن تكرس له اﻷعمال المقبلة هو تقييم اﻵليات الدولية الموجودة لحماية الملكية الفكرية والثقافية.
    ∙ Encourager les réunions internationales consacrées à la forêt, à la diversité biologique et à la protection des droits de propriété intellectuelle et culturelle. UN ● دعم المحافل الدولية المتصلة بالحراجة والتنوع اﻹحيائي وحقوق الملكية الفكرية والثقافية.
    Cette réunion contribuera notamment à préciser les concepts, principes et mesures pratiques qui pourraient contribuer à protéger la propriété intellectuelle et culturelle des populations autochtones. UN وستساعد هذه الحلقة الدراسية على تحقيق جملة أمور منها توضيح المفاهيم والمبادئ واﻹجراءات العملية التي من شأنها اﻹسهام في حماية الملكية الفكرية والثقافية للشعوب اﻷصلية.
    Celle-ci est le résultat de la diversité intellectuelle et culturelle de la population omanaise à travers l'histoire. UN وهذا التنوع ناجم عن التنوع الفكري والثقافي لدى سكان عمان عبر مراحل التاريخ المتعاقبة.
    La nature de ce dialogue est par essence intellectuelle et culturelle. UN وهذا الحوار فكري وثقافي في طبيعته.
    La stratégie intellectuelle et culturelle contre le racisme doit s'articuler autour de l'acceptation et de la promotion d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif. UN ويجب أن تتمحور الاستراتيجية الفكرية والثقافية لمكافحة العنصرية حول تقبل وتشجيع بتعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل.
    Le gouvernement continue à examiner les possibilités de réforme du droit de la propriété intellectuelle en vigueur afin de mieux l'adapter aux caractéristiques de la propriété intellectuelle et culturelle des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres. UN ٧٤٣- وتواصل الحكومة بحث إجراء إصلاحات لقوانين أستراليا الحالية المتعلقة بالملكية الفكرية، بهدف جعلها أنسب للطبيعة الخاصة للملكية الفكرية والثقافية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورﱢس.
    Les observateurs de l'Australie et de la Colombie se sont rangés à cet avis. Comme il avait déjà été proposé au titre du point 4 de l'ordre du jour, ces activités devraient porter, entre autres choses, sur l'élaboration d'instruments destinés à protéger la propriété intellectuelle et culturelle, ainsi que les travailleurs et prisonniers autochtones. UN وأيد المراقبان عن استراليا وكولومبيا هذه الفكرة وأضافا إن هذه اﻷنشطة يجب أن تتضمن، حسبما اقتُرح بالفعل تحت البند ٤، وضع الصكوك الكفيلة بحماية الملكية الفكرية والثقافية وحماية العمال والسجناء من السكان اﻷصليين.
    En juillet, le Groupe de travail sur les populations autochtones a poursuivi sa réflexion sur l'éventuelle élaboration de directives concernant la propriété intellectuelle et culturelle des populations autochtones et le principe du consentement préalable libre et éclairé. UN ففي تموز/يوليه، واصل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين مناقشاته بشأن إمكانية وضع مبادئ توجيهية عامة تتناول الملكية الفكرية والثقافية للشعوب الأصلية ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمتروية.
    Ce travail conjoint de mémoire relève de la stratégie intellectuelle et culturelle que le Rapporteur spécial recommande pour renforcer la stratégie politique et juridique afin d'éradiquer les sources profondes de la mentalité et de la culture racistes et xénophobes. UN وإن هذا العمل التذكاري المشترك يندرج في الاستراتيجية الفكرية والثقافية التي يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز الاستراتيجية السياسية والقضائية بغية استئصال المصادر العميقة للعقلية والثقافة العنصريتين والكارهتين للأجانب.
    Par exemple, la Grande maison d'étude du peuple, qui est une bibliothèque d'une capacité de 30 millions de volumes et l'un des centres de la vie intellectuelle et culturelle nationale, à des infrastructures permettant à chacun de participer aisément à des cours de courte durée, des conférences, des activités de recyclage, ainsi que différents services, tels que des services de prêt de livres. UN ومن هذه المؤسسات مثلا، المجلس الشعبي الأعلى للدراسات، الذي به مكتبة عامة تحوي 30 مليون مجلد ويعد مركزاً من مراكز الحياة الفكرية والثقافية الوطنية، ولديه مرافق أساسية مناسبة لمشاركة كل فرد في دورات تعليمية قصيرة والمحاضرات وإعادة التدريب للحصول على خدمات متنوعة إضافة إلى خدمات الكتب.
    b) Adopter ou renforcer les politiques et/ou les instruments juridiques appropriés qui protégeront les droits de propriété intellectuelle et culturelle ainsi que le droit de préserver les systèmes et pratiques coutumiers et administratifs des populations autochtones. UN (ب) اعتماد أو تعزيز سياسات و/أو صكوك قانونية مناسبة، تحمي الملكية الفكرية والثقافية للسكان الأصليين وحق الحفاظ على النظم والممارسات العرفية والإدارية.
    121. Une organisation autochtone d'Afrique a demandé le soutien financier des Nations Unies pour organiser en juin 1995 à Nairobi une conférence régionale des peuples autochtones sur le thème " Le savoir traditionnel des peuples autochtones " , et a formulé le souhait que cette rencontre permette de faire progresser la réflexion sur les droits de propriété intellectuelle et culturelle de ces peuples. UN ١٢١- وطلبت منظمة افريقية للسكان اﻷصليين من اﻷمم المتحدة تقديم دعم مالي لعقد مؤتمر اقليمي للسكان اﻷصليين في نيروبي في حزيران/يونيه ١٩٩٥ حول موضوع " المعرفة التقليدية لدى السكان اﻷصليين " ؛ وأعربت المنظمة عن أملها في أن يساعد هذا الاجتماع على تعميق التفكير في مسألة حقوق الملكية الفكرية والثقافية للسكان اﻷصليين.
    La diversité intellectuelle et culturelle est inhérente à l'Organisation des Nations Unies et doit être respectée. UN وأضافت أن التنوع الفكري والثقافي جزء من شخصية الأمم المتحدة ويتعين أن يحظى بالاحترام.
    Le Gouvernement s'efforce de sensibiliser davantage l'opinion par le biais des médias afin de créer un espace de convergence intellectuelle et culturelle des divers membres de la population iraquienne. UN وتركز جهود الحكومة على زيادة الوعي الجماهيري من خلال وسائط الإعلام، تحقيقا للتقارب الفكري والثقافي بين مختلف أبناء الشعب العراقي.
    Des participants ont fait remarquer qu'il subsistait certains vestiges de ces pratiques de " colonisation " intellectuelle et culturelle qui se traduisaient chez les peuples autochtones par le maintien de l'identité culturelle même des anciens empires coloniaux. UN واسترعى بعض المشتركين الاهتمام إلى حقيقة أن هناك بعض الاختلافات في النهوج المتبعة إزاء مسألة " الاستعمار " الفكري والثقافي لا تزال ملموسة، وهي تعكس الهوية الثقافية للإمبراطوريات الاستعمارية السابقة في حياة الشعوب الأصلية.
    Le terrorisme revêt un caractère global et la lutte contre ce fléau doit nécessairement l'être aussi. Ce combat doit également s'appuyer sur une vision intellectuelle et culturelle fondée sur la complémentarité entre les civilisations, et sur le rejet absolu du recours à l'affrontement entre les pays. UN ولما كانت الشمولية سمة بارزة لظاهرة الإرهاب، فإن معالجتها يجب أن تكون شمولية كذلك، وأن تستند إلى عمق فكري وثقافي يقوم على التكامل بين حضارات الأمم، وعلى رفض الصدام والتنافر فيما بينها.
    En raison de la portée mondiale du terrorisme, la lutte contre celui-ci doit nécessairement être menée au niveau mondial et doit être soutenue par une dimension intellectuelle et culturelle fondée sur la complémentarité des civilisations et le rejet absolu de tout affrontement ou conflit entre elles. UN ولما كانت الصبغة الشمولية سمة بارزة لظاهرة الإرهاب، فإن محاربتها يجب أن تكون شمولية كذلك. ويجب أن تستنـــــد إلـــــى عمق فكري وثقافي يقوم على التكامل بين حضارات الأمم، وعلى رفض الصدام والتنافر بين الثقافات.
    Elles respectent en particulier le droit des peuples autochtones et des communautés analogues de posséder, d'occuper, de développer, de contrôler, de protéger et d'exploiter leurs terres, les autres ressources naturelles et la propriété intellectuelle et culturelle. UN وعليها أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشابهة في ملكية وحيازة وتنمية وحماية واستخدام أراضيها وغيرها من الموارد الطبيعية والممتلكات الثقافية والفكرية والسيطرة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus