Dans les pays à économie planifiée, l'utilisation des terres ne pose pas de problèmes; en revanche, dans les pays à économie de marché, la pénurie de terrains et le coût de ces terrains continueront d'être un problème majeur, notamment dans les régions intensément développées et dans les zones métropolitaines. | UN | وستظل اﻷراضي وأسعار اﻷراضي، لا سيما في المناطق المتقدمة النمو بشكل مكثف وفي المناطق المتروبولية، من المسائل اﻷساسية. |
Les membres du Quatuor continuent de travailler intensément avec les parties, dans le cadre de séances de travail régulières visant à rapprocher leurs positions et à favoriser la reprise du dialogue. | UN | ويواصل أعضاء المجموعة الرباعية العمل بشكل مكثف مع الطرفين، عن طريق عقد اجتماعات عمل بشكل منتظم معهما بهدف التقريب بين مواقفهما والتشجيع على استئناف الحوار. |
L'Arménie reste attachée au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh, et nous continuerons d'oeuvrer intensément avec les Coprésidents du Groupe de Minsk pour trouver une solution pacifique au conflit. | UN | وأرمينيا ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ، وسنواصل العمل بشكل مكثف مع رئيس مجموعة مينسك من أجل التوصل إلى حلول سلمية للصراع. |
Bien que le Groupe de travail délibère intensément depuis quatre ans, des différences importantes subsistent sur de nombreuses questions. | UN | ومع أن الفريق العامل ما برح يضطلع بمداولاته بصورة مكثفة ﻷربــع سنوات اﻵن، فلا تزال توجد خلافات هامة بشأن العديد في المسائل. |
Tu penses qu'en cherchant intensément, tu vas juste tomber sur une grosse boîte pleine de preuves irréfutables ? | Open Subtitles | أتعتقد أنك إذا بحثتَ بشكلِ مُكثف ستجد صُندوقاً كبيراً به الدليل القاطع ؟ |
Sur quoi travailles-tu si intensément ? | Open Subtitles | ما الذي تعمل عليه باهتمام كبير؟ |
À l'heure actuelle, la population se rappelle encore, parfois très intensément, des conséquences des destructions pendant la guerre, notamment dans les zones rurales. | UN | وفي الفترة الحالية، ما زال الناس يذكرون وبشكل مكثف للغاية، نتائج الدمار الذي خلفته الحرب، وخاصة في الريف. |
Le gaz de chlore est toxique pour les voies respiratoires intensément muqueuse à des concentrations élevées. | Open Subtitles | غاز الكلور بشكل مكثف سامة للالغشاء المخاطي الهوائية في تركيزات عالية. |
Comme vous le voyez, elle se concentre intensément sur le cœur de la grenouille. | Open Subtitles | كما ترون، لقد ركزت بشكل مكثف علىقلبالضفدعة.. |
L'Union apprécie particulièrement les efforts que les pays concernés ont faits ces derniers jours pour parvenir à ces résultats. Ceux-ci marquent la réalisation d'objectifs majeurs que la communauté internationale s'efforçait intensément d'atteindre depuis assez longtemps. | UN | ويعرب الاتحاد بوجه خاص عن تقديره للجهود التي بذلتها البلدان المعنية في اﻷيام القليلة الماضية لتحقيق هذه النتائج، إذ أنها أثبتت امكانية بلوغ اﻷهداف الرئيسية التي ظل المجتمع الدولي ينشدها بشكل مكثف منذ زمن بعيد. |
Ils ont travaillé intensément pour déterminer comment, sous quelles formes, dans quels domaines et dans quelle mesure il est nécessaire de renforcer les activités de l'ONU et de ses divers organes afin de répondre efficacement aux aspirations et aux besoins des États Membres. | UN | وعملت هذه اﻷفرقة بشكل مكثف لتقرر كيف وفي أي ناحية وأي مجال وإلى أي مدى أصبحنا بحاجة إلى تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة حتى نستجيب لتطلعات واحتياجات الدول اﻷعضاء بشكل فعال وكفء. |
En termes thématiques, la création d'emplois urbains, les inégalités croissantes et l'aggravation de la pauvreté ainsi que les rôles des infrastructures, des politiques et des institutions ont été largement et intensément examinés. | UN | ومن الناحية المواضيعية فقد نوقشت بشكل مكثف وواسع النطاق مواضيع إيجاد فرص عمل في المناطق الحضرية والمستوى المتزايد لعدم المساواة والفقر المتفاقم وأدوار الهياكل الأساسية والسياسات العامة والمؤسسات. |
Les Pays-Bas espèrent œuvrer intensément aux côtés de tous les États membres de la CIAB durant la période précédant la Conférence d'examen. | UN | وتتطلع هولندا إلى العمل بشكل مكثف مع جميع الدول الأعضاء في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Il nous faut travailler intensément pour promouvoir l'entrée en vigueur de cet instrument, notamment à la veille de la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ومن الأهمية بمكان أن نعمل بشكل مكثف للترويج لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل، ولا سيما في الفترة التي تسبق عقد المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010. |
Les délégations se sont réjouies de l'accent mis sur la création de capacités et ont encouragé le PNUD à participer plus intensément à la formation du personnel recruté sur le plan national. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للتركيز على بناء القدرات وشجعت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاشتراك بشكل مكثف بدرجة أكبر في تدريب الموظفين الوطنيين. |
Le Comité s'est employé intensément à résoudre diverses difficultés liées aux sanctions. | UN | 16 - تعمل اللجنة بشكل مكثف لمعالجة مختلف القضايا المتصلة بالجزاءات والتي تنطوي على صعوبات جمة. |
L'Arménie continue de renforcer intensément sa présence et ses capacités militaires dans la région du Haut-Karabakh et dans les autres territoires azerbaïdjanais sous occupation. | UN | وتواصل أرمينيا بشكل مكثف تعزيز وجودها وقدرتها العسكريين في منطقة ناغورني - كاراباخ وغيرها من الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Ce groupe de travail, présidé par le Président de l'Assemblée générale et dirigé avec sagesse par les Ambassadeurs Wilhelm Breitenstein, de la Finlande, et Nitya Pibulsonggram, de la Thaïlande, a intensément travaillé cette année. | UN | هذا الفريق الذي تولى رئاسته رئيس الجمعيــة العامة ووجه أعماله السفيران فيلهيلم برايتنستاين من فنلندا ونيتيا بيبولسونغرام من تايلند قد انكب على العمل بصورة مكثفة هذا العام. |
Ils lui donnent même du réconfort physique et émotionnel en le toilettant intensément. | Open Subtitles | إنهم يعطونه راحة نفسية وجسدية عن طريق تنظيفه بشكل مُكثف |
Sur quoi travailles-tu si intensément ? | Open Subtitles | ما الذي تعمل عليه باهتمام كبير؟ |