Le degré d'acceptabilité d'un impact ne sera établi qu'après d'intenses négociations entre les parties concernées. | UN | ولن يتسنى إقرار مدى مقبولية أي أثر إلا بعد مفاوضات مكثفة بين اﻷطراف المعنية. |
Entre les deux sessions et jusqu'au début de la Conférence, d'intenses négociations ont eu lieu dans le cadre de consultations informelles. | UN | وخلال فترة ما بين الدورتين وحتى بداية المؤتمر، جرت مفاوضات مكثفة في إطار مشاورات غير رسمية. |
Le document avait été signé après six semaines d'intenses négociations menées sous l'égide du Président du Togo, Gnassingbé Eyadéma. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام أن التوقيع جاء عقب مفاوضات مكثفة استمرت لفترة ستة أسابيع بتوسط من رئيس توغو، غناسنغبي أياديمي. |
L'ONU a poursuivi d'intenses négociations avec le Gouvernement au cours de la période considérée afin de régler ces problèmes. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المفاوضات المكثفة التي تجريها الأمم المتحدة مع الحكومة من أجل حل هذه المسائل. |
La formation du nouveau gouvernement a nécessité plusieurs semaines d'intenses négociations. | UN | وقد استلزم تشكيل الحكومة الجديدة عدّة أسابيع من المفاوضات المكثفة. |
L'actuel projet de traité est le fruit d'intenses négociations qui se poursuivent depuis le début de l'année 1994. | UN | ومشروع المعاهدة الحالي هو نتيجة مفاوضات كثيفة جرت منذ أوائل ٤٩٩١. |
C'est entre autres pour cette raison qu'il importe de commencer immédiatement d'intenses négociations, si nous voulons achever notre travail d'ici cinq ans. | UN | ومن المهم لهذا السبب أيضا أن تبدأ مفاوضات مكثفة فورا إذا أريد لنا أن نختتم أعمالنا في حدود الهدف المتمثل في السنوات الخمس القادمة. |
L'observateur de la Turquie a rappelé que le texte soumis au Groupe de travail était le fruit d'intenses négociations et traduisait un réel esprit de compromis. | UN | وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية. |
On a fixé un calendrier ambitieux en vue de résoudre les questions pendantes et d'intenses négociations ont lieu. | UN | كما وضع جدول زمني طموح لحل المسائل المعلقة، وتجري حاليا مفاوضات مكثفة. |
Cette résolution, la cinquième du Conseil sur la question, a été le fruit d'intenses négociations. | UN | وكان هذا القرار، وهو القرار الخامس الذي اتخذه المجلس بهذا الشأن، ثمرة مفاوضات مكثفة. |
Le Statut d'une Cour pénale internationale de nature permanente a été adopté à Rome après d'intenses négociations. | UN | وقد اعتمد في روما النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة، بعد مفاوضات مكثفة. |
Le projet d'accord représente l'aboutissement d'intenses négociations au sein du Comité spécial et du Groupe de travail de la Sixième Commission. | UN | وأضاف أن مشروع الاتفاقية هو نتيجة مفاوضات مكثفة في اللجنة المخصصة والفريق العامل التابعين للجنـة السادسة. |
Le dernier succès de la Conférence du désarmement est le Traité d'interdiction complète des essais, conclu l'an dernier après d'intenses négociations. | UN | إن آخر نجاحات مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي أُبرمت في العام الماضي بعد مفاوضات مكثفة. |
À cette fin, j'ai tenu au cours de l'année écoulée d'intenses négociations avec les dirigeants de la Serbie et du Kosovo. | UN | ولتحقيق هذه التسوية السياسية، قمت بإجراء مفاوضات مكثفة مع زعماء صربيا وكوسوفو في غضون العام الماضي. |
Le Venezuela a participé très activement et dès le début aux intenses négociations sur le projet que nous venons d'adopter. | UN | منذ البداية، أدّت فنزويلا دوراً نشطاً في المفاوضات المكثفة بشأن مشروع القرار الذي اعتمد للتو. |
Les intenses négociations sur les questions de formulation ont accaparé la majeure partie de notre attention, mais elles n'ont été qu'une facette des travaux menés ici. | UN | ورغم أن بؤرة الاهتمام الرئيسية كانت هي المفاوضات المكثفة حول النص، فإن هذا أبعد من أن يكون الصورة الكاملة لديربان. |
De l'avis des cofacilitateurs, une fois ces informations fournies, le processus intergouvernemental pouvait s'achever par une phase finale d'intenses négociations entre les États Membres. | UN | ورأى الميسران المشاركان أنه، فور الحصول على هذه المعلومات، سيصبح من الممكن اختتام العملية الحكومية الدولية بمرحلة نهائية من المفاوضات المكثفة بين الدول الأعضاء. |
L'Union européenne rend hommage à la volonté de paix manifestée par les Gouvernements jordanien et israélien et à leurs efforts, grâce auxquels il a été possible de conclure un traité de paix après d'intenses négociations qui n'ont duré que quelques mois. | UN | ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بالالتزام بالسلام الذي أظهرته حكومتا اﻷردن واسرائيل، وبجهودهما التي جعلت من الممكن إبرام معاهدة للسلام بعد شهور قليلة من المفاوضات المكثفة. |
La Convention avait été adoptée en juin 1994, après 13 mois seulement d'intenses négociations. | UN | وقد اعتمدت هذه الاتفاقية في حزيران/يونيه ١٩٩٤، بعد ١٣ شهرا فقط من المفاوضات المكثفة. |
Pour sa part, le Soudan est depuis 1994 engagé dans d'intenses négociations pour devenir membre de l'Organisation mondiale du commerce, sans beaucoup de succès jusqu'à présent. | UN | وقال إن السودان من جانبه شارك في مفاوضات مكثّفة منذ سنة 1994 بهدف الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Monaco coparraine les deux projets de résolution soumis à l'Assemblée générale (A/66/L.21 et A/66.L.22), textes qui ont fait, comme à l'accoutumée, l'objet d'intenses négociations. | UN | وموناكو أحد مقدمي مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية، التي كانت، كالمعتاد، موضوعا لمفاوضات مكثفة. |
12. Observation du Comité des commissaires aux comptes. Le FNUAP a engagé d'intenses négociations avec les parties intéressées. | UN | 12 - تعليق مجلس مراجعي الحسابات: يجري الصندوق في مفاوضات نشطة مع الشركاء المعنيين. |