"intensifient leurs efforts" - Traduction Français en Arabe

    • تقوم بزيادة جهودها
        
    • تكثف جهودها
        
    • تكثيف جهودها
        
    • بتكثيف جهودها
        
    • بتكثيف الجهود
        
    • أفريقا جهودهما
        
    • كثّفوا جهودكم
        
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    Il faut que les pays intensifient leurs efforts en vue d'assurer à l'ensemble de leur population l'accès aux programmes et aux services, y compris aux personnes les plus marginalisées. UN ويجب على البلدان أن تكثف جهودها لتأمين إتاحة البرامج والخدمات الرئيسية لجميع سكانها ومن بينهم أكثر الفئات تهميشا.
    Les autorités d'Haïti intensifient leurs efforts pour faire face à ce problème en contrôlant le retour des rapatriés et en organisant leur réintégration dans la société. UN ونوهت بأن حكومتها تكثف جهودها لمعالجة هذه المشكلة من خلال مراقبة عودتهم وإدماجهم من جديد في المجتمع الهايتي.
    h) Que le Gouvernement soudanais et les autres parties impliquées dans le conflit armé dans les régions centrale et méridionale du Soudan conviennent aussi rapidement que possible d'un cessez-le-feu et intensifient leurs efforts pour parvenir à une solution pacifique. UN )ح( أن تتفق حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى المشتبكة في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه في أقرب وقت ممكن على وقف إطلاق النار، مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية.
    82. La Commission recommande que les Gouvernements des pays de la région des Grands Lacs, en particulier celui du Zaïre, intensifient leurs efforts en vue : UN دون اﻹقليمية ٨٢ - توصي اللجنة بأن تقوم حكومات منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما حكومة زائير، بتكثيف جهودها:
    Il a été proposé de faire en sorte que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international intensifient leurs efforts dans ce domaine. UN واقتُرح أن يقوم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي بتكثيف الجهود في هذا المجال.
    Il a été proposé que la Commission de l’UA et le secrétariat du NEPAD intensifient leurs efforts pour finaliser le processus d’intégration du NEPAD dans l’UA. UN واقترح أن تكثف مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقا جهودهما لإتمام عملية إدماج برنامج الشراكة الجديدة في الاتحاد الأفريقي.
    7. Que ceux qui sont en mesure d'apporter une assistance technique et financière pour relever ce défi si énorme qu'est le déminage humanitaire intensifient leurs efforts et aident les pays touchés par les mines à mettre en place les capacités moyennant lesquelles ils pourront eux—mêmes assumer de plus en plus ces tâches. UN 7- ولأولئك الذين بإمكانهم تقديم مساعدة تقنية ومالية لمواجهة التحديات الهائلة المتمثلة في العمل الإنساني المتعلق بالألغام نقول: كثّفوا جهودكم وساعدوا على بناء قدرة البلدان المتضررة من الألغام على أن تتولى بأنفسها هذه المهام على نحو متزايد.
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, UN وإذ يرحب بجهود البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, UN وإذ يرحب بجهود البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils, notamment humanitaires, pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, afin de renforcer la prise en main et la direction du pays par les Afghans, en particulier lors de la conférence prévue à Tokyo en juillet 2012, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية، بما في ذلك الجهود الإنسانية، لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من أجل تعزيز القيادة الأفغانية وسيطرتها على زمام الأمور، بما في ذلك في مؤتمر طوكيو المقرر عقده في تموز/يوليه 2012،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils, notamment humanitaires, pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, afin de renforcer la prise en main et la direction du pays par les Afghans, en particulier lors de la conférence prévue à Tokyo en juillet 2012, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية، بما في ذلك الجهود الإنسانية، لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من أجل تعزيز القيادة الأفغانية وسيطرتها على زمام الأمور، بما في ذلك في مؤتمر طوكيو المقرر عقده في تموز/يوليه 2012،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils, notamment humanitaires, pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, afin de renforcer la prise en main et la direction du pays par les Afghans, comme réaffirmé à la Conférence de Tokyo en juillet 2012, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية، بما في ذلك الجهود الإنسانية، لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة، من أجل تعزيز القيادة الأفغانية والسيطرة الأفغانية على زمام الأمور، حسب ما تم تأكيده مجددا في مؤتمر طوكيو المعقود في تموز/يوليه 2012،
    Le nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié est encore faible dans de nombreuses régions du monde, même si certains pays intensifient leurs efforts dans ce domaine. UN وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la Mission, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تكثف جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة أفغانستان وشعبها، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la Mission, UN وإذ يرحب بالعمل الذي تضطلع به البلدان التي تكثف جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة،
    Nous lançons un appel à tous les États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils intensifient leurs efforts de réduction et, à terme, d'élimination de tous les types d'armes nucléaires, déployées ou non, de façon transparente, vérifiable et irréversible. UN وندعو جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى تكثيف جهودها من أجل خفض جميع أنواع الأسلحة النووية المنشورة منها وغير المنشورة، والتخلي عنها في نهاية المطاف، وذلك على نحو شفاف ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées précédemment sur la collaboration et les échanges interrégionaux (voir ibid., par. V.28, V.31, V.49 et V.50), et il demande que les commissions régionales intensifient leurs efforts à cet égard et que la coordination voulue soit assurée au sein du système des Nations Unies. UN خامسا - 5 وتذكِّر اللجنــــة الاستشاريـــــة بما أبدتـــــه من قبـــــل من ملاحظات على التفاعل والتعاون الأقاليميين (المرجع نفسه، الفقرات خامسا - 28، وخامسا - 31، وخامسا - 49، وخامسا - 50)، وتطلب إلى اللجان الإقليمية تكثيف جهودها وزيادة تعاونها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    h) Que le Gouvernement soudanais et les autres parties impliquées dans le conflit armé dans le centre et le sud du Soudan concluent aussi vite que possible un cessez-le-feu et intensifient leurs efforts pour parvenir à une solution pacifique. UN )ح( أن تتفق حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى المشاركة في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه على وقف إطلاق النار في أقرب وقت ممكن، مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية.
    Face à cette situation pour le moins déplorable, il est d'une nécessité impérieuse que nos États, individuellement et collectivement, intensifient leurs efforts et prennent les mesures énergiques qu'impose la gravité du phénomène, pour combattre efficacement les mouvements illicites des drogues. UN وإزاء هذه الحالة، وهي حالة أقل ما يمكن أن يقال عنها أنها مؤسفة، من الضروري جدا أن تقوم دولنا، فرادى وجماعات، بتكثيف جهودها واتخاذ خطوات نشطة تقتضيها خطورة هذه الظاهرة بغية مكافحة النقل غير المشروع للمخدرات مكافحة فعالة.
    Le Comité recommande en outre que le PNUD, l'UNOPS et le FNUAP intensifient leurs efforts en vue de finaliser la stratégie de prévention de la fraude et la déclaration de politique générale en la matière. UN ويوصي المجلس أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان بتكثيف الجهود الرامية إلى وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية منع الغش وبيان سياسات مكافحة الغش.
    Il a été proposé que la Commission de l'UA et le secrétariat du NEPAD intensifient leurs efforts pour finaliser le processus d'intégration du NEPAD dans l'UA. UN واقترح أن تكثف مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقا جهودهما لإتمام عملية إدماج برنامج الشراكة الجديدة في الاتحاد الأفريقي.
    7. Que ceux qui sont en mesure d'apporter une assistance technique et financière pour relever ce défi si énorme qu'est le déminage humanitaire intensifient leurs efforts et aident les pays touchés par les mines à mettre en place les capacités moyennant lesquelles ils pourront eux—mêmes assumer de plus en plus ces tâches. UN 7- لأولئك الذين بإمكانهم تقديم مساعدة تقنية ومالية لمواجهة التحديات الهائلة المتمثلة في العمل الإنساني في مجال الألغام نقول: كثّفوا جهودكم وساعدوا على بناء قدرة البلدان الموبوءة بالألغام على القيام بنفسها وبشكل متزايد بهذه المهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus