Nous devons intensifier la coordination entre les États Membres et les structures internationales, et nous attaquer aux éléments fondamentaux qui nous empêchent de réussir. | UN | ويجب علينا تعزيز التنسيق بين الدول الأعضاء والهياكل الدولية والتعامل مع العوامل الأساسية التي تعوق نجاحنا. |
c) D'intensifier la coordination avec le Corps commun d'inspection et le Comité des commissaires aux comptes au moment de mettre la dernière main à son plan de travail; | UN | :: تعزيز التنسيق مع وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات في وضع الصيغة النهائية لخطة عمله؛ |
Les nouveaux groupements ou forums d'organisations communautaires travaillant en collaboration avec les réseaux d'ONG ont permis d'intensifier la coordination entre les membres et de promouvoir des projets communs. | UN | وساعدت الاتحادات أو المنتديات التي أنشئت حديثا للمنظمات المجتمعية العاملة مع شبكات المنظمات غير الحكومية على تعزيز التنسيق بين الأعضاء والترويج للمشاريع المشتركة. |
Dans cette décision, le Conseil a également demandé à la Directrice d'intensifier la coordination avec les diverses parties prenantes et de poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds. | UN | كما طلب في المقرر من مدير المعهد تكثيف التنسيق مع الجهات المعنية ومواصلة أنشطة جمع الأموال. |
Le partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en particulier représentait un pas très positif. Le principal défi à relever consistait à intensifier la coordination et la coopération. | UN | وقالت المتكلمة باسم هذا الوفد إن الشراكة مع الأمم المتحدة على وجه الخصوص تمثل خطوة إيجابية للغاية، وأن التحدي الرئيسي هو تكثيف التنسيق والتعاون معها والتأسيس عليها. |
Le CCI, pour sa part, réalise des évaluations visant à améliorer la gestion et les méthodes et à intensifier la coordination entre les organismes des Nations Unies; | UN | وتجري وحدة التفتيش المشتركة تقييمات ترمي إلى تحسين الإدارة والأساليب، وتحقيق مزيد من التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة؛ |
La délégation maltaise appuie sans réserve l'Union européenne, qui est déterminée à intensifier la coordination entre parties prenantes, mais elle demande aussi que les mécanismes censés venir en aide aux pays qui reçoivent un nombre élevé d'immigrants illégaux soient mieux appliqués. | UN | 67 - ومضى قائلاً إن وفده يؤيد تأييداً كاملاً التزام الاتحاد الأوروبي بتعزيز التنسيق بين الأطراف المؤثرة بيد أنه يطالب أيضاً بتحسين تنفيذ الآليات القائمة بغية مساعدة البلدان التي تلقت أعداداً كبيراً من المهاجرين غير الشرعيين. |
Dans la plupart des cas, il a fallu intensifier la coordination au sein de la Mission comme avec l'équipe de pays des Nations Unies, les autorités haïtiennes et les bailleurs d'aide. | UN | وفي معظم الحالات، استدعى ذلك توفير قدر أكبر من التنسيق داخل البعثة، ومع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة هايتي والجهات المانحة. |
72. La communauté internationale a clairement opté pour l'approche fondée sur la collaboration et, ces dernières années, elle a commencé à intensifier la coordination interorganisations, fondamentale pour son efficacité. | UN | 72- وقد اختار المجتمع الدولي صراحة النهج التعاوني واتخذ في السنوات الأخيرة خطوات تهدف إلى تعزيز التنسيق بين الوكالات ذي الأهمية الحيوية لفعالية ذلك النهج. |
Il permet de mieux comprendre les questions vastes, complexes et multidimensionnelles qui se posent et d'identifier les domaines dans lesquels il conviendrait d'intensifier la coordination et la coopération aux plans intergouvernemental et interinstitutions. | UN | ومن شأنها أن تمكن من فهم المسائل العامة والمعقدة والمتعددة الجوانب على نحو أفضل، وأن تساعد على تحديد المجالات التي ينبغي تعزيز التنسيق والتعاون فيها على المستوى الحكومي الدولي وعلى مستوى الوكالات. |
Il faut ainsi intensifier la coordination entre les Nations Unies et l'Union africaine afin de garantir une concertation efficace pour un certain nombre d'initiatives, en particulier le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. | UN | وأشار إلى ضرورة مواصلة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لكفالة التداول الفعال بشأن عدد من المبادرات، وبالأخص آلية منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها. |
Pour cela, il faudra intensifier la coordination entre les participants extérieurs et entre ceux-ci et les organismes nationaux, promouvoir la coopération et l'intégration régionales comme l'ont fait les pays africains après l'adoption du Plan d'action de Lagos en 1980, enfin favoriser la coopération Sud-Sud, en particulier entre les pays d'Asie et d'Afrique. | UN | وسيتعين، بالتالي، تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء الخارجيين، وكذلك فيما بين الشركاء الخارجيين والوطنيين، من أجل تشجيع التعاون والتكامل اﻹقليميين، كما فعلت البلدان اﻷفريقية منذ اعتماد خطة عمل لاغوس في عام ١٩٨٠، وذلك إلى جانب تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب، ولا سيما بين بلدان آسيا وأفريقيا. |
40. Au Maroc, le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer les capacités et les compétences en ce qui concerne les nouvelles techniques d'enquête ainsi que pour intensifier la coordination entre les services concernés et la coopération régionale et internationale. | UN | ٤٠- وفي المغرب، اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين القدرات والمهارات في مجال تقنيات التحري الجديدة، فضلا عن تعزيز التنسيق فيما بين الدوائر ذات الصلة، والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Il souligne la nécessité pour ces missions, de même que pour tous les autres acteurs de la région, d'intensifier la coordination transfrontière, notamment en arrêtant des procédures communes et en échangeant des informations sans tarder, pour pouvoir mieux anticiper les mouvements et les attaques imminentes de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة تعزيز التنسيق عبر الحدود، بطرق منها اتخاذ إجراءات تشغيل مشتركة موحدة والتبادل الفوري للمعلومات بين هذه البعثات وبين جميع الجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة، بما يتيح استباق تحركات جيش الرب للمقاومة والتحسب لأخطار الهجوم الوشيك. |
Pour ce qui est des stratégies destinées à intensifier la coordination et la coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Mission a pris des dispositions pour que les chefs des organismes des Nations Unies et le Représentant spécial du Secrétaire général se réunissent régulièrement, ces réunions étant suivies de réunions de travail entre l'équipe de pays des Nations Unies et les sections organiques de la Mission. | UN | وفيما يتعلق باستراتيجيات تعزيز التنسيق والتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، وضعت البعثة نظاما تعقد بموجبه اجتماعات منتظمة بين رؤساء الوكالات والممثل الخاص للأمين العام، تليها اجتماعات على مستوى العمل بين فريق الأمم المتحدة القطري والأقسام الفنية التابعة للبعثة. |
Il invite donc les institutions de l'ONU à intensifier la coordination de leurs programmes régionaux en Afrique et de renforcer leur harmonisation avec les programmes régionaux et sous-régionaux en Afrique. | UN | ولذلك فإننا نحث مختلف وكالات الأمم المتحدة على تكثيف التنسيق بين برامجها الإقليمية في أفريقيا وتعزيز التوافق بينها وبين البرامج الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية. |
Sur la base des efforts déjà en cours pour renforcer les partenariats, le Département devrait intensifier la coordination avec ses partenaires dans le domaine du développement économique et social : | UN | استنادا إلى الجهود المبذولة حاليا لتعزيز الشراكات، ينبغي للإدارة تكثيف التنسيق مع الجهات الشريكة لها في ميدانَي التنمية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق: |
Il souligne la nécessité d'intensifier la coordination et la concertation entre le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et toutes les autres parties prenantes en vue de garantir la bonne planification du projet et de prévenir les retards imprévus. | UN | وشددت على ضرورة تكثيف التنسيق والمشاورات بين مكتب المخطط العام وجميع الجهات المعنية الأخرى من أجل ضمان فعالية التخطيط للمشروع وتفادي حالات التأخير غير المتوقعة. |
Comme cette vulnérabilité ne peut être connue si l'on ne dispose pas de données récentes et sûres sur la composition de la dette externe et de la dette publique interne, il faudrait intensifier la coordination internationale pour produire et diffuser les données manquantes; | UN | ونظراً لأن حالات التأثر لا يمكن تحديدها دون بيانات سريعة ويعول عليها عن تكوين الدين الخارجي والدين العام الداخلي على حد سواء، ينبغي تكثيف التنسيق الدولي لإصدار ونشر مثل هذه البيانات؛ |
Le partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en particulier représentait un pas très positif. Le principal défi à relever consistait à intensifier la coordination et la coopération. | UN | وقالت المتكلمة باسم هذا الوفد إن الشراكة مع الأمم المتحدة على وجه الخصوص تمثل خطوة إيجابية للغاية، وأن التحدي الرئيسي هو تكثيف التنسيق والتعاون معها والتأسيس عليها. |
Le Comité se félicite de ces efforts concertés et encourage les Tribunaux à intensifier la coordination de leurs travaux et leur coopération, ainsi que leur collaboration avec le Siège. | UN | وترحب اللجنة بهذه الجهود المتضافرة وتشجع على مزيد من التنسيق بين المحكمتين، وأيضاً مع المقر. |
Le Comité spécial prend note du rapport du Comité exécutif pour la paix et la sécurité concernant la nécessité d'intensifier la coordination à l'échelle du système des Nations Unies afin du renforcer les moyens disponibles pour faire régner l'état de droit et de mobiliser les ressources répertoriées. | UN | 89 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بتقرير اللجنة التنفيذية للسلام والأمن في ما يتعلق بالحاجة إلى القيام على صعيد منظومة الأمم المتحدة بتعزيز التنسيق من أجل تعزيز قدرات سيادة القانون وتعبئة الموارد المحددة لتحقيق ذلك الغرض. |
Le PNUE a fait savoir qu'il avait entrepris, en collaboration avec la FAO, un examen d'ensemble des problèmes posés par les engins de pêche abandonnés afin d'intensifier la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies et d'encourager l'adoption de mesures concertées et globales. | UN | 60 - وأشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أنه أجرى، بالتعاون مع الفاو، استعراضا شاملا لمشكلة أدوات الصيد المهجورة من أجل تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون بين المنظمات ذات الصلة بالأمم المتحدة التي يهمها الأمر وتشجيع استجابة أكثر اتساقا وشمولية لهذه القضية. |
Enfin, il faut que le Secrétariat prenne les mesures voulues pour étoffer les effectifs et les moyens financiers, et mette en place des dispositifs en vue d'intensifier la coordination avec les services du Siège. | UN | وينبغي أن تعتمد الأمانة تدابير لتعزيز الموارد البشرية والمالية وتنشئ آليات لتدعيم التنسيق مع المقر. |