"intention d'" - Traduction Français en Arabe

    • نية
        
    • عزمها على
        
    • العزم على
        
    • نيته
        
    • نيتها
        
    • تعلم مقدم
        
    • وينوي
        
    • من يدخلون
        
    • النية على
        
    • خططت
        
    • بالعزم على
        
    • نيّة
        
    • قصد تمييزي
        
    • يُعتزم التخلص
        
    • بنيّة
        
    Il interdit également de se livrer à des préparatifs militaires, dans l'intention d'utiliser des armes chimiques. UN كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Le Secrétariat a toujours eu l'intention d'établir des fascicules supplémentaires pour des chapitres plus compliqués du budget. UN ولقد كان في نية اﻷمين العام دائما إصدار كراسات إضافية بشأن أبواب أكثر تعقيدا من أبواب الميزانية.
    Mon Gouvernement a pour intention d'encourager ce partenariat, notamment lorsque celui-ci vise à lever les obstacles du silence et de la stigmatisation. UN وفي نية حكومة بلادي أن تواصل تشجيع هذه الشراكة، خصوصا في مجال إزالة حاجز الصمت ووصمة الإصابة بهذا المرض.
    Aucun groupe n'avait notifié au préalable à la police son intention d'organiser un rassemblement public. UN ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام.
    L'Allemagne a donc pleinement l'intention d'approfondir sa coopération avec l'ONUDI. UN ومن ثم، فإنَّ ألمانيا عازمة كل العزم على توسيع نطاق تعاونها مع اليونيدو.
    Il a obtenu un poste à Monsieur Grant, vec l'intention d'en faire un bouc émissaire. Open Subtitles ثم قام بزيارة السيد جرانت وكانت نيته معقودة على جعله كبش الفداء
    Il avait annoncé son intention d'effectuer une troisième visite en 2012, au Gabon, mais la visite a été reportée pour des raisons opérationnelles. UN وأعلنت اللجنة الفرعية عن نيتها الاضطلاع بثالث زيارة، إلى غابون، خلال عام 2012، بيد أن هذه الزيارة تأجلت لأسباب تشغيلية.
    2. Si l'autorité contractante se rend compte que les négociations avec le soumissionnaire invité n'aboutiront pas à un contrat de concession, elle informe ce dernier de son intention d'y mettre fin et lui accorde un délai raisonnable pour présenter sa meilleure offre définitive. UN " 2- إذا ظهر بوضوح للسلطة المتعاقدة أن المفاوضات مع مقدم العرض المدعو للتفاوض لن تؤدي إلى إبرام عقد الامتياز، فعليها أن تعلم مقدم العرض باعتزامها إنهاء المفاوضات وأن تعطيه وقتا معقولا لصوغ أفضل عرض نهائي لديه.
    Et je peux te promettre que je n'ai aucune intention d'être la femme parfaite. Open Subtitles حسنا، يمكنني أن أعدك أنني ليس لدي نية لأكون الزوجة المثالية
    Je n'ai pas l'intention d'écouter d'autres excuses maintenant, parce que nous allons sortir de là. Open Subtitles ليس لدي نية الاستماع إلى أخرى اعتذار في الوقت الراهن، 'السبب نحن
    Je n'ai aucune intention d'y emmener cette petite peste. Là-haut, je trouverai des gens qui seront ravis de me servir. Open Subtitles لا تقلق , ليست لدي نية لأخذ أميرتك الصغيرة معي سوف أجد المزيد بالأعلي سيسعدوا لخدمتي
    Des rapports récents confirment l'intention d'Israël d'étendre les colonies de peuplement à Jérusalem-Est tandis que la Cisjordanie est également source de préoccupation. UN وتأكيد التقارير الأخيرة نية إسرائيل في توسيع المستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية يدعو أيضا إلى القلق الشديد.
    L'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة.
    Celui-ci n'a aucune intention d'imposer l'indépendance contre la volonté des peuples concernés. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    Le Royaume-Uni n'a aucune intention d'imposer l'indépendance contre la volonté des peuples concernés. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني``.
    La Russie tient à rappeler, du haut de la tribune de l'Assemblée générale, son intention d'adhérer au régime international de non-prolifération de la technologie relative aux missiles. UN وتؤكد روسيا مرة أخرى، من منصة الجمعية العامة هذه، عزمها على التمسك بالنظام الدولي لعدم انتشار تكنولوجيا القذائف.
    La Norvège a l'intention d'octroyer 100 millions de dollars, sur une période de cinq ans, à l'élimination des mines et à l'assistance aux victimes de ces dernières. UN والنرويج عاقدة العزم على توفير ١٠٠ مليون دولار على مدى خمس سنوات ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Il avait pleinement l'intention d'être présent ici aujourd'hui et s'en réjouissait à l'avance. UN لقد كان في نيته تماما أن يكون هنا اليوم، وكان يتطلع بشوق الى هذه المناسبة.
    Le Gouvernement a fait connaître son intention d'indemniser les victimes de violations commises pendant la dictature militaire. UN وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية.
    2. Si l'autorité contractante se rend compte que les négociations avec le soumissionnaire invité n'aboutiront pas à un contrat de concession, elle informe ce dernier de son intention d'y mettre fin et lui accorde un délai raisonnable pour présenter sa meilleure offre définitive. UN 2- إذا ظهر بوضوح للسلطة المتعاقدة أن المفاوضات مع مقدم العرض المدعو للتفاوض لن تؤدي إلى إبرام عقد الامتياز، فعليها أن تعلم مقدم العرض باعتزامها إنهاء المفاوضات وأن تعطيه وقتا معقولا لصوغ أفضل عرض نهائي لديه.
    Il s'agit d'une question complexe à laquelle il convient de porter intérêt et que le Rapporteur spécial a l'intention d'examiner de près en temps opportun. UN وهذه قضية معقدة تتطلب الاهتمام. وينوي المقرر الخاص إنعام النظر فيها في فرصة مقبلة مناسبة.
    Exprimant son intention d'envisager de lever le moment venu les sanctions frappant ceux qui se rallient, UN وإذ يعرب عــن اعتـزامه إيــلاء العناية الواجبة لرفـــع الجـــزاءات عـن من يدخلون في المصالحة،
    L'ISTSS a l'intention d'élaborer une stratégie réalisable et efficace qui peut être facilement intégrée et mise en oeuvre à l'intérieur des programmes, des structures, des processus et des lignes directrices de l'ONU. UN وقد عقدنا النية على وضع استراتيجية عملية وفعالة يمكن أن تدرج في برامج الأمم المتحدة وهياكلها وعملياتها ومبادئها التوجيهية وأن تنفذ بسهولة.
    Les pays ont indiqué qu'ils avaient utilisé, ou avaient l'intention d'utiliser, les indicateurs aux fins suivantes : UN فقد أبلغت البلدان بأنها استخدمت المؤشرات أو خططت لاستخدامها فيما يلي:
    La Commission a également pris note de l'intention d'entamer des travaux sur un modèle géologique semblable pour l'océan Indien. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالعزم على الشروع في العمل بشأن وضع نموذج جيولوجي مماثل للمحيط الهندي.
    Monsieur, j'avais l'intention d'y apposer notre griffe. Open Subtitles لكن سيدي كان لدي نيّة بأن نضع رونقنا بها
    11.7 L'État partie fait valoir qu'il n'y a pas violation du Pacte parce que les législateurs tchèques et slovaques n'avaient pas l'intention d'exercer une discrimination quand la loi No 87/1991 a été adoptée. UN ١١-٧ وتدفع الدولة الطرف بعدم وجود انتهاك للعهد لعدم وجود أي قصد تمييزي لدى المشرع التشيكي والسلوفاكي عند اعتماد القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١.
    Les < < déchets > > y sont définis (article 2) comme étant des substances ou objets qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national. UN وتعرّف في المادة 2 من الاتفاقية ' ' النفايات`` بأنها مواد أو أشياء يجري التخلص منها أو يُعتزم التخلص منها أو يُطلب التخلص منها بناءً على أحكام القانون الوطني.
    Vous n'étiez pas toutes énervées avec l'intention d'en faire quelque chose. Open Subtitles لم يكُن غضبكنّ جميعاً مصحوباً بنيّة لفعل شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus