Publié un guide à l'intention des prestataires de soins de santé sur les méthodes à utiliser pour approcher les victimes de la violence sexiste. | UN | إصدار دليل لمقدمي الرعاية الصحية حول مقاربة ضحايا العنف المبني على أساس الجنس. |
En El Salvador, on facilite également la mise en place d'outils innovants de financement à l'intention des prestataires de services d'adduction d'eau et d'assainissement. | UN | ويجري أيضاً العمل على إتاحة أدوات تمويل ابتكارية لمقدمي خدمات المياه والصرف الصحي في السلفادور. |
Afin de lutter contre la médicalisation croissante de cette pratique, le Programme conjoint FNUAP-UNICEF a financé la publication d'un manuel de formation à l'intention des prestataires de soins de santé au Kenya. | UN | ومن أجل التصدي لإضفاء الطابع الطبي المتزايد على هذه الممارسة، عمد البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف إلى دعم نشر دليل تدريبي لمقدمي الرعاية الصحية في كينيا. |
Parmi ces moyens, figurent le lancement de campagnes d'information, des investissements dans le développement de contraceptifs et des activités de formation à l'intention des prestataires de services de planification familiale. | UN | ويشمل ذلك تنظيم الحملات الإعلامية، والاستثمار في وسائل منع الحمل، وتوفير التدريب لمقدمي خدمات تنظيم الأسرة. |
Des directives de la Stratégie anti-viol ont été établies à l'intention des prestataires de services y compris du Service de police sud-africain et du secteur sanitaire. | UN | ووُضعت مبادئ توجيهية لاستراتيجية مكافحة الاغتصاب من أجل مقدمي الخدمات، بما في ذلك دائرة الشرطة في جنوب أفريقيا، وقطاع الصحة. |
Un Manuel intersectoriel de formation sur la violence domestique a été élaboré à l'intention des prestataires de services. | UN | وقد تم وضع دليل تدريبي متعدد القطاعات في مجال العنف المنزلي، ويجري استخدامه لتدريب مقدمي الخدمات. |
Sessions de sensibilisation au niveau fédéral et 1 au niveau fédéré ont été organisées à l'intention des prestataires de services sur la protection des groupes vulnérables et la justice pour ces groupes, dont 317 policiers et 137 militaires. | UN | عقدت دورات توعية على صعيد الولاية ودورة على الصعيد الوطني لمقدمي الخدمات بشأن توفير الحماية والعدالة للفئات الضعيفة، بما في ذلك 317 من ضباط الشرطة و 137 من الضباط العسكريين |
Les États parties doivent fixer des normes d'accessibilité, qui doivent être négociées avec les organisations de personnes handicapées, et qui doivent être définies à l'intention des prestataires de services, des entrepreneurs et autres parties concernées. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تضع معايير الوصول التي يجب التفاوض بشأنها مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، كما يتعين تحديدها لمقدمي الخدمات وشركات البناء وسائر الجهات المعنية ذات الصلة. |
L'outil permettra aux États Membres de concevoir des mécanismes d'accès rapide et comprendra des cours à l'intention des prestataires d'assistance juridique et des agents des services de détection et de répression. | UN | وسوف تساعد هذه الأداة الدول الأعضاء على وضع خطط للحصول بسرعة على المساعدة القانونية وسوف تشمل مناهج تدريبية لمقدمي المساعدة القانونية والمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
En 2002, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds a élaboré à l'intention des prestataires et des gestionnaires des soins de santé des directives simplifiées qui ont été largement diffusées. | UN | وفي عام 2002، وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، وضعت مبادئ توجيهية مبسطة لمقدمي ومديري الرعاية الصحية وتم توزيعها على نطاق واسع. |
Au cours de l'année prochaine, la République de Corée a l'intention d'introduire un système d'audit de la sécurité des données à l'intention des prestataires de services de façon à renforcer la protection du réseau informatique et de l'Internet contre les attaques cyberterroristes. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا أن تقوم، خلال العام المقبل، بإدخال نظام لمراقبة أمن المعلومات وتوفيره لمقدمي خدمات المعلومات لتحسين حماية نظام المعلومات والإنترنت من الاعتداءات الإرهابية عن طريق الحاسوب. |
Plusieurs stages de formation et ateliers ont été organisés à l'intention des prestataires de services de traitement et de prévention de la propagation du VIH/sida aux niveaux international, sous-régional et national. | UN | وشملت المشاريع عددا من الدورات وحلقات العمل التدريبية لمقدمي خدمات العلاج من تعاطي المخدرات والوقاية من فيروس الأيدز على الصعيد الدولي ودون الإقليمي والوطني. |
La Fédération élabore plusieurs publications sur la santé de la procréation destinées au grand public, ainsi qu'une série de manuels de formation à l'intention des prestataires de services de santé. | UN | ويصدر الاتحاد عدداً من المنشورات الموجهة إلى عامة الناس بشأن الصحة الإنجابية؛ وتشمل منشوراته الأخرى سلسلة من الأدلة التدريبية لمقدمي الخدمات الصحية. |
Organisation d'une journée des transports aériens à Brindisi à l'intention des prestataires de services actuels et nouveaux concernant les procédures révisées d'appel à la concurrence et d'enregistrement et le projet de contrat révisé | UN | تنظيم يوم شركات النقل الجوي في برينديزي لجمهور البائعين الحاليين وكذلك لمقدمي الطلبات الجدد بشأن تنقيح طلبات تقديم العروض، وأساليب التسجيل، وتنقيح مشاريع العقود |
Dans les territoires palestiniens occupés, il a aidé le Ministère de la santé à rédiger et à piloter des directives à l'intention des prestataires de soins de santé sur la manière d'aborder les cas de violence sexiste. | UN | وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، دعم الصندوق وزارة الصحة لصياغة مبادئ توجيهية لمقدمي الخدمات الصحية عن سبل الاستجابة لحالات العنف الجنساني، ووضعها موضع التجريب. |
- L'élaboration, à l'intention des prestataires des services de santé, de directives concernant la gestion des enfants en cas inondations et la gestion des enfants, des femmes et des femmes enceintes dans les abris en période d'inondations. | UN | - وضع مبادئ توجيهية لمقدمي الخدمات الصحية عن حماية الأطفال في حالات الطوارئ الوطنية الخاصة بالفيضانات وتوفير دور إيواء أثناء الفيضانات للأطفال والنساء الحوامل. |
Créer des infrastructures qui fonctionnent bien, modifier la législation, surveiller le système, éliminer les obstacles à l'entrée de prestataires sur le marché, distribuer intelligemment les subventions et imposer des pénalités ou adopter des mesures incitatives à l'intention des prestataires de services financiers accessibles à tous peut y contribuer. | UN | ويمكن أن تقوم بدور هام في هذا السياق الهياكل الأساسية التي تعمل بصورة جيدة، وتعديلات قواعد النظام المالي وعمليات الإشراف عليه، وإزالة العوائق أمام الدخول إلى الأسواق، أو الإعانات المالية الذكية، وكذلك الجزاءات المالية وتقديم الحوافز لمقدمي الخدمات المالية الشاملة. |
La législation s'accompagne de mesures de prévention, notamment des actions d'information et de sensibilisation, ainsi que d'activités de renforcement des capacités à l'intention des prestataires de services de santé et de services sociaux et d'autres agents de l'État. | UN | 66 - وتكمل التشريعات تدابير وقائية، تشمل الدعوة والجهود الرامية إلى نشر الوعي، وإلى بناء القدرات لمقدمي الخدمات الصحية والاجتماعية، وغيرهم من المسؤولين الحكوميين. |
La Commission avait élaboré des directives nationales de lutte contre les mutilations génitales féminines à l'intention des prestataires de services sociaux et de soins de santé, et des personnels des écoles, des universités et des centres de soins, leur indiquant comment faire face à ce problème et les renseignant davantage sur la meilleure façon d'agir. | UN | وقامت اللجنة بصياغة " المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى " من أجل مقدمي الرعاية الصحية والاجتماعية، والمدارس، والجامعات، ومراكز الرعاية الصحية، وإيجاز طرق معالجة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى واكتساب معرفة أعمق لكيفية العمل بأفضل الطرق. |
Des stages de formation ont également été organisés, à l'intention des prestataires de services juridiques, sur les protocoles de poursuite des auteurs présumés de traite d'êtres humains. | UN | وعقدت أيضا دورات لتدريب مقدمي الخدمات القانونية على أصول المحاكمات المتعلقة بادعاءات الاتجار بالبشر. |