Le meurtre délibéré de civils et la destruction intentionnelle de biens civils constituent des crimes de guerre dont Israël doit répondre. | UN | فالقتل العمد للمدنيين والتدمير المتعمد لممتلكات المدنيين يشكلان جريمتي حرب يجب أن تُساءل عليهما إسرائيل. |
Partie III : Mesures visant à réduire l'utilisation intentionnelle de mercure | UN | الجزء الثالث: تدابير للحد من الاستخدام المتعمد للزئبق |
À ce jour toutefois, aucun cas de versement excessif n'a été imputé à une négligence grave ou à une faute intentionnelle de la part d'un fonctionnaire de la Caisse. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم يثبت وجود حالات مدفوعات زائدة ناجمة عن إهمال واضح أو سوء تصرف متعمد من جانب موظفي الصندوق. |
Aucune indemnité n'est octroyée si le décès, la blessure ou la maladie est dû à une faute intentionnelle de l'observateur militaire ou de l'agent de police civile. | UN | ولا يمنح أي تعويض حين تكون حالة الوفاة أو الإصابة أو المرض قد حدثت بسبب سوء سلوك متعمد من جانب المراقب العسكري أو فرد الشرطة المدنية. |
Il ne serait pas versé d'indemnité dans les cas où le décès ou l'accident auraient été intentionnellement provoqués par l'intéressé ou seraient dus à une faute intentionnelle de celui-ci. | UN | ولن يدفع أي تعويض عن الوفاة أو الاصابة التي يتسبب فيها الفرد بصورة متعمدة أو الناجمة عن سوء تصرف ارادي. |
Toutefois, ce que ces formes de châtiments corporels ont toutes en commun est l'utilisation intentionnelle de la force physique contre une personne de manière à lui causer une vive douleur. | UN | والصفة المشتركة في جميع هذه الأشكال من العقاب الجسدي هي استعمال القوة البدنية عمداً ضد شخص من أجل إحداث ألم قاس. |
Le Gouvernement de la République de Corée déplore cet incident qui constitue un nouveau cas de violation intentionnelle de la Convention d'armistice de Corée par la Corée du Nord, et qui pourrait compromettre la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. | UN | وتعرب حكومة جمهورية كوريا عن استيائها من هذا الحادث بوصفه انتهاكا آخر عن عمد من جانب كوريا الشمالية لاتفاق الهدنة الكورية، من شأنه أن يقوض السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
Comme le régime international, l'OPA prévoit que le plafond ne s'applique pas si < < une négligence grave ou une faute intentionnelle de la partie responsable > > est la cause de l'accident. | UN | غير أن هذا الحد يمكن تجاوزه في حالة قانون التلوث النفطي، كما هو الأمر في النظام الدولي، ' ' إذا كان الإهمال الفادح أو سوء السلوك العمدي للطرف المسؤول`` سببا في الحادث. |
Ils ont estimé que le risque d'emploi de l'arme nucléaire était globalement en augmentation, notamment en ce qui concernait l'utilisation accidentelle, erronée, non autorisée ou intentionnelle de cette arme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُبر أن خطر استعمال الأسلحة النووية يتزايد على الصعيد العالمي، بما في ذلك المخاطر المرتبطة باستعمال تلك الأسلحة عرضاً أو على وجه الخطأ، أو بدون إذن أو بشكل متعمَّد. |
La violation intentionnelle de ces droits est considérée comme un délit, avec une sanction à la clé sous forme d'emprisonnement ou d'amende. | UN | ويعتبر الانتهاك المتعمد لهذه الحقوق عملاً جنائياً يخضع للعقوبة في شكل حكم بالسجن أو دفع غرامة. |
ii) Par ailleurs, une autre différence essentielle tient au fait que la définition engloberait aussi la modification intentionnelle de l'orbite d'un satellite appartenant à un autre pays. | UN | `2` وعلاوة على ذلك، يوجد اختلاف كبير آخر هو أن هذا التعريف يشمل أيضاً التغيير المتعمد لمعالم مدار ساتل بلد آخر. |
Cette distinction permettrait d'éviter que la question de la production de débris du fait des activités spatiales classiques soit reléguée au second plan par la question de la création intentionnelle de débris. | UN | ولا بد من هذا التمييز كي لا تطغى على قضية إحداث الحطام بالطرق الاعتيادية مسألة التسبب المتعمد في الحطام. |
En effet, éviter la création intentionnelle de débris spatiaux persistants constitue une des clefs des directives relatives à l'atténuation des débris que le Sous-Comité scientifique et technique du COPUOS prévoit d'adopter cette année. | UN | فتجنب التسبب المتعمد في حدوث الحطام الفضائي الذي يبقى لفترات طويلة من الزمن هو بالفعل أحد النقاط التي تتناولها المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة الفرعية العلمية والتكنولوجية التابعة للجنة استخدام |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, et en particulier par la destruction récente et intentionnelle de reliques et de monuments dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينية ولا سيما التدمير المتعمد مؤخراً للآثار والتماثيل في بعض أنحاء العالم، |
Dossier Merman contre Scott, sur la plainte d'affliction intentionnelle de détresse émotionnelle, nous avons tranché en faveur de l'accusé. | Open Subtitles | في قضية ميرمان ضد سكوت في الادعاء بـ إحداث اضطراب عاطفي متعمد نحكم لصالح المدعى عليه |
Il considère que compte tenu du fait que plusieurs des principaux journaux indépendants ou d'opposition influents sont imprimés en Lituanie, pays voisin, la publication de ce décret peut être interprétée comme une limitation intentionnelle de la libre circulation de l'information par le Gouvernement, en violation de l'article 19. | UN | ونظراً ﻷن عدداً من أهم الصحف المستقلة أو صحف المعارضة يطبع في ليتوانيا المجاورة، فإنه يعتبر أن صدور هذا القرار يمكن أن يفسر على أنه تدخل حكومي متعمد في التدفق الحر للمعلومات بالمخالفة للمادة ٩١. |
La production de magnésium et les processus d'incinération sont également des sources de formation non intentionnelle de HCBD. | UN | وتتعلق المصادر الأخرى لإنتاج هذه المادة بصورة غير متعمدة بتصنيع المغنيسيوم وعمليات الترميد. |
La production de magnésium et les processus d'incinération sont également des sources de formation non intentionnelle de HCBD. | UN | وتتعلق المصادر الأخرى لإنتاج هذه المادة بصورة غير متعمدة بتصنيع المغنيسيوم وعمليات الترميد. |
2.8 Les auditions visant à déterminer si l'auteur a obtenu sa citoyenneté par fraude, fausse déclaration ou dissimulation intentionnelle de faits essentiels ont débuté le 12 novembre 2002 devant la Section de première instance de la Cour fédérale. | UN | 2-8 وبدأت جلسات النظر فيما إذا كان صاحب البلاغ قد حصل على المواطنة بالتدليس أو التزوير، أو بإخفاء ظروف مادية عمداً في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أمام الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية. |
Entreprendre une < < évaluation de la production non intentionnelle de produits chimiques > > (voir , section 13). | UN | بدء " تقييم المواد الكيميائية المنتجة عن غير عمد " (أنظر 13 - المرفق 4). |
Ce décret contient des règlements détaillés qui s'appliquent à l'utilisation des organismes génétiquement modifiés en milieu fermé, à la dissémination intentionnelle de ces organismes dans l'environnement, à leur commerce, à leur exportation et à leur transit sur le territoire national | UN | ويتضمن القرار لوائح مفصلة بشأن الاستخدام المحصور للكائنات المحورة وراثيا، والإطلاق العمدي للكائنات المحورة وراثيا في البيئة، والاتجار في هذه الكائنات، وتصديرها ونقلها العابر في الأراضي الوطنية. |
La mise en œuvre du procédé CerOx à la pression atmosphérique et à des températures relativement basses exclut la formation non intentionnelle de POP durant le traitement. Les résidus sont notamment de l'hypochlorite et des résidus d'autres hétéro-atomes présents (nitrates, sulfates et phosphates, notamment. | UN | وتشغيل عملية السيريوم المؤكسد عند الضغط الجوي ودرجة حرارة منخفضة نسبيا يحول دون تكوين منتجات غير مقصودة من الملوثات العضوية الثابتة أثناء علمية المعالجة.(123) وتشمل المخلفات هيبوكلوريت بالإضافة إلى مخلفات من الذرات المتغايرة الموجودة الأخرى مثل النترات والكبريتات والفوسفات.(124) |