"intentionnelle du" - Traduction Français en Arabe

    • متعمد من
        
    • عمدا
        
    • المتعمد لفيروس
        
    • إهلاكها
        
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou la blessure est due à une négligence grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni par le Gouvernement, il appartiendra à celui-ci de régler cette demande d'indemnisation. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو اﻹصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة.
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou la blessure est dû à une négligence grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni par le Gouvernement, il appartiendra à celui-ci de régler cette demande d'indemnisation. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو اﻹصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة.
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou le préjudice corporel est dû à une faute grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni par le Gouvernement, il appartiendra à celui-ci de régler cette demande d'indemnisation. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو الإصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب الأفراد الذين قدَّمتهم الحكومة. استرداد التكاليف
    - Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; UN إخضاع الجماعة عمدا لأحوال معيشية يقصد بها إهلاكها الفعلي كليا أو جزئيا؛
    Les actes inclus dans la définition sont notamment les suivants : meurtre de membres du groupe, atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale de membres du groupe et soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle. UN ومن تلك اﻷفعال التي أوردها التعريف، قتل أعضاء من المجموعة وإلحاق أذى جسدي أو روحي خطير بأعضاء من المجموعة؛ واخضاع المجموعة، عمدا ﻷحوال يراد بها إهلاكها الجسدي كليا أو جزئيا.
    Ils doivent lever les restrictions imposées à l'entrée, au séjour et à la résidence sur la base du statut sérologique VIH et limiter l'application du droit pénal aux seuls cas de transmission intentionnelle du VIH. UN وبنبغي للدول أن تنبذ القيود على الدخول والمكوث والإقامة وفقا للحالة الصحية المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن تحصر تطبيق القانون الجنائي على النقل المتعمد لفيروس نقص المناعة البشرية فقط.
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou le préjudice corporel est dû à une faute grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni par le Gouvernement, il appartiendra à celui-ci de régler cette demande d'indemnisation. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو الإصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب الأفراد الذين قدَّمتهم الحكومة.
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou le préjudice corporel est dû à une faute grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni par le gouvernement, il appartiendra à celui-ci de régler cette demande d'indemnisation. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو الإصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب الأفراد الذين قدَّمتهم الحكومة.
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou la blessure sont imputables à une négligence grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni à titre gracieux par le bailleur, il incombera à celui-ci de rembourser à l’Organisation des Nations Unies tous les montants qu’elle aura versés aux requérants et toutes les dépenses qu’elle aura effectuées aux fins du règlement des demandes d’indemnisation. UN بيد أنه، إذا نشأت الخسارة أو الضرر أو الوفاة أو اﻹصابة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد المقدمين من المانح دون مقابل، يكون المانح مسؤولا أمام اﻷمم المتحدة عن جميع المبالغ التي دفعها للمطالبين وعن جميع التكاليف التي تكبدتها في تسوية هذه المطالبات.
    d) il apparaît clairement que l'exécution de l'obligation sous-jacente a été empêchée du fait d'une faute intentionnelle du bénéficiaire; UN )د( حيث يكون من الواضح أن الذي حال دون أداء الالتزام اﻷصلي هو تصرف معيب متعمد من المستفيد؛
    d) Il apparaît clairement que l'exécution de l'obligation sous-jacente a été empêchée du fait d'une faute intentionnelle du bénéficiaire; UN )د( حيث يكون من الواضح أن الذي حال دون أداء الالتزام اﻷصلي هو تصرف معيب متعمد من المستفيد؛
    d) Il apparaît clairement que l'exécution de l'obligation sous-jacente a été empêchée du fait d'une faute intentionnelle du bénéficiaire; UN )د( حيث يكون من الواضح أن الذي حال دون أداء الالتزام اﻷصلي هو تصرف معيب متعمد من المستفيد؛
    Dans la version actuelle des directives (A/52/698, par. 25), c’est au bailleur, et non à l’Organisation des Nations Unies, qu’il incombe de régler les demandes d’indemnisation auxquelles donnent lieu une négligence grave ou une faute intentionnelle du personnel fourni à titre gracieux par lui. UN بموجب المبادئ التوجيهية التي تجري صياغتها حاليا )A/52/698، الفقرة ٢٥(، يكون المانح لﻷفراد المقدمين دون مقابل، وليس اﻷمم المتحدة، مسؤولا عن معاجة المطالبات الناشئة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب هؤلاء اﻷفراد وتسويتها.
    — La soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; UN - إخضاع الجماعة، عمدا - لظروف معيشية يقصد بها إفناؤها المادي كليا أو جزئيا؛
    - Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence visant à entraîner sa destruction physique totale ou partielle; UN - إخضاع الجماعة عمدا لأحوال معيشية يقصد بها إهلاكها الفعلي كليا أو جزئيا؛
    - Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique partielle. UN - إخضاع الجماعة عمدا لأحوال معيشية يقصد بها إهلاكها فعليا؛
    - Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; UN - إخضاع الجماعة عمدا لأحوال معيشية يقصد بها إهلاكها الفعلي كليا أو جزئيا؛
    c) Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d’existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; UN )ج( إخضاع الجماعة عمدا ﻷحوال معيشية يقصد بها إهلاكها الفعلي كليا أو جزئيا؛
    Veuillez indiquer quel a été le résultat de la mise en œuvre de l'article 50 3) de la loi 135-11 relative à l'obligation du dépistage du VIH/sida chez la femme enceinte, et des articles 78 et 79 punissant la transmission intentionnelle du rétrovirus. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الآثار المترتبة على تنفيذ المادة 50 (3) من القانون 135-11 بشأن الاختبار الإجباري لكشف الإصابة بـفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لـدى النساء الحوامل، والمادتين 78 و 79 اللتين تحظران النقل المتعمد لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    75. Enfin, les lois nationales interdisant la propagation délibérée de toute maladie et les voies de fait, ou les lois concernant l'âge du consentement couvrent adéquatement la transmission intentionnelle du VIH s'il s'avère nécessaire d'engager des poursuites. UN 75- وأخيراً، فإن القوانين الداخلية التي تحظر تعمد نشر أي مرض أو اعتداء، أو القوانين المتعلقة بسن الرضا بممارسة الجنس، تغطي على نحو كاف النقل المتعمد لفيروس نقص المناعة البشرية إذا نشأت الحاجة إلى الملاحقة القضائية حيثما يحدث هذا النقل().
    c) À abroger sur-le-champ les lois criminalisant la transmission du VIH et l'exposition au VIH non intentionnelles, et à reconsidérer le recours à des lois spécifiques criminalisant la transmission intentionnelle du VIH, dans la mesure où les lois nationales de la majorité des États contiennent déjà des dispositions permettant d'engager des poursuites dans ces cas exceptionnels; UN (ج) القيام فوراً بإلغاء القوانين التي تجرم النقل غير المتعمد لفيروس نقص المناعة البشرية أو التعريض غير المتعمد للإصابة به، وإعادة النظر في استخدام قوانين محددة تجرم النقل المتعمد لفيروس نقص المناعة البشرية، بالنظر إلى أن القوانين الداخلية لغالبية الدول تحتوي بالفعل على أحكام تجيز الملاحقة القضائية لهذه الحالات الاستثنائية؛
    Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique UN إخضاع الجماعة عمداً لأحوال معيشية يقصد بها إهلاكها الفعلي كلياً أو جزئياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus