"intentionnelle ou" - Traduction Français en Arabe

    • المتعمد أو
        
    • متعمد أو
        
    • عن عمد أو
        
    • مقصود أو
        
    • سواء عن قصد أو
        
    • عمداً أو
        
    • المقصودة أو
        
    • متعمداً أو
        
    • متعمدين
        
    • العمدي أو
        
    • عمدا أو عن
        
    • عن قصد أو عن
        
    • متعمدة أو
        
    Point n'est besoin de faire la preuve de la faute − intentionnelle ou de négligence − de l'organe de l'État pour établir la responsabilité de ce dernier. UN وليس من المطلوب وجود عنصر الخطأ المتعمد أو الإهمال من طرف هيئات الدولة لإقرار مسؤولية الدولة في هذه الحالة.
    Plusieurs cas d'intoxication intentionnelle ou accidentelle par ingestion et/ou par exposition cutanée ont été recensés chez l'homme. UN وهناك العديد من حالات التسمم المتعمد أو العرضي التي حدثت لأشخاص من خلال ابتلاع المركب و/أو التعرض له من خلال الجلد.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au dommage due à l'action ou l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État lésé ou de toute personne ou entité par rapport à laquelle la réparation est demandée. UN عند تحديد الجبر يراعى ما أسهم في وقوع الضرر من إهمال أو فعل متعمد أو امتناع مقصود من قبل أي دولة أو من قبل أي شخص أو كيان سبق تقديم الطلب بشأنهما.
    La Commission doit en effet prouver qu'une personne ayant adopté un tel comportement a agi de manière intentionnelle ou par négligence. UN إذ يتعين على لجنة المنافسة النزيهة أن تثبت أن الشخص المعني قد باشر هذا السلوك وتصرف عن عمد أو بإهمال.
    La communauté internationale a affirmé que toute discrimination intentionnelle ou non à l'égard des personnes handicapées était une violation en soi de leurs droits fondamentaux. UN وأكد المجتمع الدولي رأيه بأن أي تمييز، مقصود أو غير مقصود، ضد المعوقين يعتبر في حد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية.
    ♦ La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. UN ♦ ينطوي إطلاق العوامل البيولوجية الشديدة الخطورة أو التكسينات، سواء عن قصد أو غير قصد، على آثار كارثية.
    36. Le droit à la vie suppose au moins l'interdiction pour un État de retirer la vie de manière intentionnelle ou par négligence. UN 36- وأقل ما يقضي به الحق في الحياة هو حظر قضاء الدولة عمداً أو إهمالاً على الحياة.
    Ce type de disposition visant à dépasser le plafond de responsabilité supposait une faute personnelle du transporteur mais n'envisageait pas les conséquences d'une faute intentionnelle ou d'un acte téméraire d'un agent ou d'un préposé du transporteur. UN أما الحكم الذي يتناول كسر الحد الإجمالي فهو من النوع الذي يشترط حدوث خطأ شخصي من جانب الناقل ولكنه لا يتوقع النتائج المترتبة على سوء التصرف المتعمد أو السلوك المستهتر من جانب وكيل الناقل أو أحد مستخدميه.
    Selon un point de vue, l'absence de disposition concernant la faute intentionnelle ou l'acte téméraire d'un agent ou d'un préposé du transporteur n'était pas acceptable. UN وجرى التعبير عن رأي مفاده أن عدم وجود حكم بشأن سوء التصرف المتعمد أو السلوك المستهتر من جانب وكيل الناقل أو أحد مستخدميه أمر غير مقبول.
    21. L'ONU pourrait présenter une réclamation au bailleur en cas de perte financière découlant d'une faute lourde, y compris la violation intentionnelle ou la méconnaissance délibérée des règles et politiques applicables. UN ٢١ - ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم مطالبة ضد الجهة المانحة للتعويض عن الخسائر المالية الناجمة عن اﻹهمال الجسيم، بما في ذلك الانتهاك المتعمد أو الاستخفاف الطائش بالقواعد والسياسات السارية.
    Incident hors faute 1. Incident non attribuable à une faute intentionnelle ou à une faute lourde de l'utilisateur ou du dépositaire du matériel. Il s'agit notamment d'accidents et de vols de véhicules. UN ١ - حادث ناجم عن خطأ لا يعود لسوء سلوك متعمد أو إهمال جسيم من جانب مشغل المعدات أو القيﱠم عليها، ويشمل ذلك، أمورا من بينها، حوادث السيارات والسرقات.
    5. Confirme que quiconque finance sciemment une attaque intentionnelle ou une tentative d'attaque intentionnelle dirigée contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils, ce qui est interdit par le droit international pénal coutumier, est coupable d'un crime international; UN 5- تؤكد أن كل من يقوم عن علم بتمويل اعتداء متعمد أو محاولة اعتداء متعمد على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    Un système de sécurité et de sûreté biologiques fiable comprendrait les éléments nécessaires de préparation et d'intervention dans la perspective d'une libération intentionnelle ou accidentelle et un mécanisme de surveillance des maladies aux niveaux national, régional et international. UN يكون لنظام السلامة البيولوجية - الأمن البيولوجي الموثوق عناصر للتأهب والاستجابة في صورة حدوث إطلاق متعمد أو عن غير قصد، ووجود آلية مراقبة فعالة للأمراض على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Toute personne qui, de manière intentionnelle, quasi intentionnelle ou accidentelle, commet un délit ou une négligence qui cause un préjudice à une autre personne, est tenue de dédommager cette dernière pour le préjudice causé. Cette obligation ne l'exonère pas des autres peines prévues par la loi. UN كل فعل أو ترك غير مشروع سواءٌ كان ناشئاً عن عمد أو شبه عمد أو خطأ إذا سبب للغير ضرراً، يلزم من أرتكبه بتعويض الغير عن الضرر الذي أصابه ولا يخل ذلك بالعقوبات المقررة للجرائم طبقاً للقوانين النافذة.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au préjudice due à l'action ou à l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État ou de l'organisation internationale lésés ou de toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée. UN تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أو أي شخص أو كيان يلتمس لـه الجبر.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au préjudice due à l'action ou à l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État ou de l'organisation internationale lésés ou de toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée. UN تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أو أي شخص أو كيان مضرور يلتمس لـه الجبر.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au préjudice due à l'action ou à l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État lésé ou de toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée. UN تراعى عند تحديــد الجبر المساهمة فــي الضرر الناجــمة عن عمل أو إغفال، مقصود أو إهمالي، من جانب الدولة المضرورة أو من جانب أي شخص أو كيان يُلتمس له الجبر.
    Si l'arme nucléaire devait être à nouveau utilisée, que ce soit de manière intentionnelle ou par accident, cela provoquerait inévitablement des conséquences humanitaires catastrophiques. UN وإذا استُخدمت الأسلحة النووية مرة أخرى، سواء عن قصد أو غير قصد، فإن ذلك سيؤدي بالتأكيد إلى نتائج مفجعة للبشرية.
    30. Le droit à la vie suppose au moins l'interdiction pour un État de retirer la vie de manière intentionnelle ou par négligence. UN 30- وأقل ما يقتضيه الحق في الحياة هو حظر قيام الدولة، عمداً أو إهمالاً، بإزهاق الأرواح.
    Par conséquent, l'Egypte a toujours cherché à parvenir à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, intentionnelle ou non, et votera de ce fait en faveur du projet de résolution comme un tout. UN وعليه فإنها تسعى إلى تحقيق القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المقصودة أو غير ذلك، ومن ثم فإنها ستصوت تأييدا لمشروع القرار ككل.
    Les membres de la mission ont été informés qu'au cours d'une de ces attaques, des bombes ont été lancées sur Tiné, au Tchad, faisant entre 40 et 50 blessés; il n'a pas été établi clairement si cette attaque avait été intentionnelle ou était le résultat d'une erreur. UN وقد أُبلغت البعثة بأنه قد تم خلال إحدى الغارات الجوية إلقاء قنابل على الطينة في تشاد مما أسفر عن إصابة ما يتراوح بين 40 و50 شخصاً بجروح؛ ولم يكن من الواضح ما إذا كان هذا الهجوم متعمداً أو أنه قد حدث نتيجة لخطأ.
    L'interdiction du HCBD pourrait présenter des bénéfices pour la santé et l'environnement et contribuer à leur protection, car elle permettrait de prévenir la réintroduction du HCBD et les risques liés à cette substance et de mettre un terme à toute production intentionnelle ou utilisation actuellement non identifiée à travers le monde. UN ويمكن حماية الصحة والبيئة وأن تستفيد من حظر استخدام هذه المادة حيث يمكن تلافي إعادة إدخالها وما يرتبط بها من مخاطر، وينبغي وضع نهاية لأي إنتاج واستخدام متعمدين غير معروفة في الوقت الحاضر في أنحاء العالم.
    Tous ceux qui sont au service de l'ONU devraient être admis au bénéfice de ces indemnités, sauf en cas de faute intentionnelle ou de blessure infligée à soi-même. UN وقال إن كل مَن خدم الأمم المتحدة يستحق تعويضاً في حالة الوفاة أو العجز، باستثناء حالات الإهمال العمدي أو الإصابة التي يلحقها الإنسان بنفسه.
    D'aucuns se préoccupent, par exemple, du fait que l'homologation, de façon intentionnelle ou non, peut constituer un obstacle non tarifaire au commerce et entraîner la mise à l'écart des pays qui ne sont pas en mesure ou qui ne souhaitent pas s'associer au processus. UN فهناك على سبيل المثال مخاوف من أن يشكل إصدار الشهادات، عمدا أو عن غير قصد، حاجزا من الحواجز غير التعريفية على التجارة يؤثر سلبا على البلدان التي تعجز عن الامتثال لشروطه أو لا ترغب في ذلك.
    La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. UN وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية.
    1. De rappeler à toutes les Parties qu'elles doivent communiquer le volume total de leur production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, intentionnelle ou non, pour permettre le calcul de leur production et de leur consommation conformément à l'article 3 du Protocole; UN 1 - يُذكّر جميع الأطراف بالإبلاغ عن جميع الإنتاج من المواد المستنفدة للأوزون، سواء كانت متعمدة أو غير متعمدة، حتى يتسنى حساب إنتاجها واستهلاكها بموجب المادة 3 من البروتوكول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus