"intentions d'" - Traduction Français en Arabe

    • نوايا
        
    Je ne me fie pas aux bonnes intentions d'un homme blanc, tant qu'elles ne sont pas allées assez loin pour qu'il ne puisse plus les annuler. Open Subtitles حسنا , أنا لا أثق بأن نوايا الرجل الأبيض جيدة , حتى هم يذهبوا لحدا بعيد , هو لايمكنه أن يلغيهم
    Bien sûr, il est difficile de juger des intentions d'autrui Open Subtitles بالطبع، من الصعب الحكم على نوايا شخص آخر
    Un essai nucléaire fournit en aval la preuve indubitable des intentions d'un État. UN وإجراء تجربة نووية يقدم دليلا عمليا وقاطعا على نوايا دولة ما.
    De la même manière, une absence d'objections à de telles déclarations ne révèle pas grand chose des intentions d'un État. UN وبالمثل فإن غياب اعتراضات على هذه الإعلانات إنما يكشف جانباً محدوداً من نوايا دولة ما.
    Il existe des preuves manifestes des intentions d'Israël à ce sujet. UN وثمة دلائل واضحة على نوايا إسرائيل في هذا الصدد.
    Cependant les rapports de force entre les deux parties sont tels que les Palestiniens auront à s'en remettre aux bonnes intentions d'Israël ou de Sharon. UN غير أن الفارق بين الجانبين في القوة من الضخامة بحيث يتعين على الفلسطينيين الاعتماد على حسن نوايا إسرائيل أو شارون.
    Les projets ou intentions d'Israël en ce qui concerne l'avenir de Gaza ne sont pas clairs. UN كما أن خطط أو نوايا إسرائيل المتعلقة بمستقبل غزة ليست واضحة.
    Je pense que les intentions d'Israël — et ses allégations le prouvent — sont parfaitement claires pour tous les membres de la communauté internationale. UN وأعتقد أن نوايا إسرائيل من إثارة مثل هذه الادعــاءات واضحــة تماما لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    D'autres préoccupations étaient liées à la présence d'armes dans les zones frontalières et à la méconnaissance des intentions d'ex-combattants. UN وهناك شواغل جدية أيضا بشأن وجود الأسلحة في المناطق الحدودية وعدم معرفة نوايا المقاتلين السابقين.
    Un essai nucléaire démontre sans conteste les intentions d'un État. UN وإجراء تجربة نووية يقدم دليلا نهائيا وقاطعا على نوايا دولة ما.
    5. intentions d'investissements à court et à moyen terme des principales sociétés transnationales mondiales à la lumière UN ٥- نوايا الاستثمار في اﻷجلين القصير والمتوسط لدى كبرى الشركات عبر الوطنية في
    Tableau 5. intentions d'investissements à court et à moyen terme des principales sociétés transnationales mondiales à la lumière de la crise asiatique, par région de destination UN الجدول ٥- نوايا الاستثمار في اﻷجلين القصير والمتوسط لدى كبرى الشركات عبر الوطنية في العالم في ضوء اﻷزمة اﻵسيوية، بحسب المنطقة المضيفة
    Le Groupe d'experts parvient mal à cerner les intentions d'Urey. UN 75 - ومن الصعب على الفريق تقييم نوايا أوري.
    De plus, elles exposent les intentions d'Israël : maintenir, malgré le retrait de ses troupes de l'intérieur de la bande de Gaza, son emprise et son autorité de fait sur celle-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تكشف نوايا إسرائيل في مواصلة تضييق الخناق على قطاع غزة وإحكام قبضتها عليه رغم انسحاب قواتها منه.
    Le développement des colonies de peuplement et l'absence de mesures pour l'enlèvement de postes avancés illégaux de colonies mis en place depuis 2001 ont gravement ébranlé la confiance dans les intentions d'Israël. UN فقد تزعزعت الثقة في نوايا إسرائيل بشكل حاد بفعل التوسع في المستوطنات وعدم اتخاذ إجراءات لإزالة المراكز الاستيطانية المتقدمة غير المشروعة التي أنشئت منذ عام 2001.
    On a enfoui des déchets nucléaires, on a posé des mines, on a exploité les ressources du Golan et on a élargi les colonies, actes qui tous révèlent les véritables intentions d'Israël et son attitude à l'égard du processus de paix et des résolutions de la communauté internationale. UN فما زالت هناك محاولات لطمر النفايات النووية وزرع الألغام واستغلال موارد الجولان وتوسيع المستوطنات، وهذا يدل على نوايا إسرائيل الحقيقية وموقفها من عملية السلام وقرارات المجتمع الدولي.
    La poursuite des violations délibérées du droit international et des droits de l'homme ne s'accorde vraiment pas avec les actions et les intentions d'un Gouvernement qui se dit sincère et attaché à parvenir à la paix avec ses voisins. UN فالنمط المتواصل من الانتهاكات المتعمدة للقانون الدولي والتعديات على حقوق الإنسان لا تتفق بالتأكيد مع نوايا وأفعال حكومة من المفترض أن تكون صادقة وملتزمة بتحقيق السلام مع جيرانها.
    Il peut toutefois être difficile d'apprécier les intentions d'un État, et l'ensemble des actes commis par une personne sur le territoire de l'État peut justifier à la fois l'expulsion et la confiscation en tant que sanctions indépendantes. UN لكن نوايا الدولة قد يصعب مع ذلك تقييمها، كما أن أفعال الشخص بمجملها داخل الدولة قد تستتبع الطرد ومصادرة الأموال معا باعتبارهما عقوبتين مستقلتين إحداهما عن الأخرى.
    Les intentions d'Assad ont été évidentes quand il a déclenché l'explosion. Open Subtitles نوايا (أسد) الحقيقية أصبحت واضحة عندما قام بتفجير القنبلة
    La stratégie essentielle a constitué à faire échouer ces intentions d'agression militaire directe grâce au maintien d'un potentiel de réaction armée efficace avec la participation de toute la population et au développement d'une doctrine de lutte face à une invasion militaire, qui aurait un coût tel pour les envahisseurs qu'il découragerait l'agression directe. UN وكانت الاستراتيجية الأساسية تتمثل في إحباط نوايا الهجوم العسكري المباشر هذه عن طريق الحفاظ على قوة للرد العسكري الفعال بمشاركة الشعب بأكمله وبث عقيدة قتالية تتمثل في مقاومة الغزو العسكري مقاومةً تكبد الغُزاة خسائر تبلغ ضخامتها حدا يحملهم على العدول عن شن الهجوم المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus