Un appui a été apporté à une étude mondiale des interactions entre les politiques macro-économiques et la croissance des emplois productifs. | UN | وتم تقديم الدعم ﻹجراء دراسة عالمية لربط التفاعل بين السياسات الاقتصادية الكلية ونمو العمالة المنتجة. |
La qualité des interactions entre les délégations et la société civile a été jugée satisfaisante dans cinq réponses, alors que deux l'ont jugée ni satisfaisante ni insatisfaisante. | UN | ونظرت خمس دول مجيبة بصورة إيجابية إلى نوعية التفاعل بين الوفود والمجتمع المدني، في حين لم تعرب دولتان عن رضاهما أو عدم رضاهما. |
i) Adéquation des interactions entre les organismes d'exécution, le Secrétariat du Fonds multilatéral et les organes subsidiaires concernés; | UN | ' 1` كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛ |
Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. | UN | وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Il s'agit d'une entreprise de plus grande envergure, qui prend racine dans des relations qui définissent les interactions entre les individus, les communautés et les nations. | UN | فالمشروع أوسع من ذلك ويمدّ جذوره في العلاقات التي تحدد التفاعلات بين الأفراد والمجتمعات والدول. |
Mais il y a encore du travail à faire, par exemple dans le domaine des interactions entre les principaux organes des Nations Unies. | UN | ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير من العمل فيما يتعلق بالتفاعل بين هيئات الأمم المتحدة الرئيسية على سبيل المثال. |
22. Le Rapport sur le commerce et le développement, 2004 fournissait d'utiles données, analyses et idées sur les interactions entre les facteurs commerciaux, monétaires et financiers dont dépendaient les résultats commerciaux. | UN | 22- ورُئي أن تقرير التجارة والتنمية 2004 يقدم بيانات وتحليلات وأفكاراً مفيدة فيما يتعلق بالترابط بين العوامل التجارية والنقدية والمالية التي تشكل الأداء التجاري. |
Améliorer la coordination entre les initiatives individuelles visant à mettre au point et déployer des solutions de remplacement du DDT et à aborder les interactions entre les différents objectifs; | UN | تحسين التنسيق بين فرادى المبادرات الموجهة لتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي، ومعالجة التفاعل بين الأهداف؛ |
Selon le modèle proposé, les interactions entre les organes de traités seraient institutionnalisées. | UN | وفقا للنموذج المقترح، سيتم إضفاء الطابع المؤسسي على التفاعل بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
À sa onzième session, la Conférence concentrerait ses débats sur les interactions entre les stratégies nationales de développement et l'évolution de la situation internationale dans divers domaines. | UN | وسوف يركز الأونكتاد الحادي عشر على التفاعل بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتطورات على مختلف الصعد الدولية. |
Ce projet vise à explorer les interactions entre les valeurs culturelles et les questions liées au VIH/sida et à adapter la stratégie de prévention et de traitement en conséquence. | UN | وهو يهدف إلى اكتشاف التفاعل بين المعايير الثقافية والمسائل المتعلقة بالإيدز وتكييف الوقاية والرعاية وفقا لذلك. |
Toutefois, les interactions entre les membres des forces armées timoraises et leurs homologues de la composante militaire de la MANUTO peuvent offrir certaines possibilités de transfert de compétences et de connaissances. | UN | غير أن التفاعل بين القوات المسلحة التيمورية ونظيرها في العنصر العسكري للبعثة يمكن أن يوفر فرصا لنقل المهارات والمعرفة. |
Adéquation des interactions entre les organismes d'exécution, le secrétariat du Fonds multilatéral et les organes subsidiaires concernés; | UN | ' 1` مدى كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛ |
Une meilleure connaissance des interactions entre les rayonnements ionisants et le système immunitaire pourrait déboucher sur de nouvelles perspectives en matière de prévention et de traitement du cancer. | UN | وربما يفتح فهم أوجه التفاعل بين الإشعاع المؤيّن وجهاز المناعة احتمالات جديدة لمنع السرطان والعلاج منه. |
Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. | UN | وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. | UN | وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Il a été constaté que les interactions entre les divers éléments constitutifs étaient plus complexes chez l'être humain que dans le ver. | UN | فقد وُجد أن التفاعلات بين مختلف المكونات أشد تعقيدا لدى البشر منها لدى الديدان. |
Il a été suggéré que les interactions entre les effets du climat et les dépôts des polluants sont importantes. | UN | وقد قيل إن التفاعلات بين تأثيرات المناخ وترسبات الملوثات تتسم باﻷهمية. |
2. La table ronde de haut niveau a été organisée en deux sessions parallèles pour permettre des interactions entre les nombreux participants. | UN | 2 - ونُظم اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى في جلستين متوازيتين للسماح بالتفاعل بين المشاركين الكثيري العدد. |
22. Le Rapport sur le commerce et le développement, 2004 fournissait d'utiles données, analyses et idées sur les interactions entre les facteurs commerciaux, monétaires et financiers dont dépendaient les résultats commerciaux. | UN | 22 - ورُئي أن تقرير التجارة والتنمية 2004 يقدم بيانات وتحليلات وأفكارا مفيدة فيما يتعلق بالترابط بين العوامل التجارية والنقدية والمالية التي تشكل الأداء التجاري. |
politique démographique 301. Les politiques globales de population permettent de prendre en compte les diverses interactions entre les facteurs démographiques et le développement socio-économique en minimisant les contradictions entre les politiques et en encourageant un développement harmonieux et cohérent. | UN | ٣٠١ - ان السياسات السكانية الشاملة تيسر النظر في مختلف العلاقات القائمة بين العوامل السكانية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية بشكل يقلل إلى أدنى حد من تناقضات السياسة ويعزز التنمية المتناسقة والمتسقة داخليا. |
II. interactions entre les politiques de la concurrence et les politiques de protection des consommateurs | UN | ثانياً- الأسواق التي يمكن أن تتفاعل فيها سياسة المنافسة وسياسة حماية المستهلك |
Il ne suffit cependant pas de comprendre les interactions entre les océans et l'atmosphère. | UN | 38 - غير أن الفهم العلمي للتفاعلات بين المحيطات والغلاف الجوي ليس كافيا. |